Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Job 15


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 Then Eliphaz the Temanite spoke and said:1 - Prese allora a parlare Elifaz il Temanita e disse:
2 Should a wise man answer with airy opinions, or puff himself up with wind?2 «Parla forse il sapiente quasi ragionando in aria, e riempiendo di [vento] infocato il suo petto?
3 Should he argue in speech which does not avail, and in words which are to no profit?3 Tu discuti a parole con chi non è pari a te, e proferisci ciò che non ti giova.
4 You in fact do away with piety, and you lessen devotion toward God,4 Per conto tuo, tu abbandonasti il timor [di Dio], e togliesti via la devozione innanzi a Dio;
5 Because your wickedness instructs your mouth, and you choose to speak like the crafty.5 la tua bocca infatti fu ammaestrata dall'iniquità, e tu hai imitato il linguaggio dei bestemmiatori:
6 Your own mouth condemns you, not I; you own lips refute you.6 la tua bocca stessa ti condanna, e non io, e le tue labbra ti rispondono contro.
7 Are you indeed the first-born of mankind, or were you brought forth before the hills?7 Forse sei tu nato primo fra gli uomini, e avanti ai colli fosti tu formato?
8 Are you privy to the counsels of God, and do you restrict wisdom to yourself?8 Sei forse stato a udire il consiglio di Dio? e inferiore a te sarà la sua sapienza?
9 What do you know that we do not know? What intelligence have you which we have not?9 Che cosa sai tu, che noi non sappiamo? che cosa intendi, che noi non conosciamo?
10 There are gray-haired old men among us more advanced in years than your father.10 Anche i vecchi, anche i seniori sono fra noialtri, e molto più anziani essi sono dei tuoi antenati.
11 Are the consolations of God not enough for you, and speech that deals gently with you?11 Sarebbe forse cosa straordinaria che Dio ti consolasse? ma le tue cattive parole impediscono ciò.
12 Why do your notions carry you away, and why do your eyes blink,12 Perchè mai la tua mente ti fa insuperbire, ed hai gli occhi stravolti come uno che sta in grandi pensieri?
13 So that you turn your anger against God and let such words escape your mouth!13 Perchè si rigonfia contro Dio il tuo spirito, sì da pronunciar con la tua bocca tali discorsi?
14 What is a man that he should be blameless, one born of woman that he should be righteous?14 Che cos'è l'uomo perchè sia senza macchia, e perchè appaia giusto chi è nato da donna?
15 If in his holy ones God places no confidence, and if the heavens are not clean in his sight,15 Ecco, fra i santi di Lui nessuno è immutabile, e i cieli non sono puri agli occhi suoi:
16 How much less so is the abominable, the corrupt: man, who drinks in iniquity like water!16 quanto più l'abominevole e l'inutile,- l'uomo - che beve com'acqua l'iniquità!
17 I will show you, if you listen to me; what I have seen I will tell--17 Ti spiegherò, tu ascoltami, ciò che ho visto ti racconterò;
18 What wise men relate and have not contradicted since the days of their fathers,18 [ti comunicherò ciò che] i sapienti annunziano, non celando [gl'insegnamenti dei] loro padri:
19 To whom alone the land was given, when no foreigner moved among them.19 a cui soli fu data la regione, nè lo straniero era penetrato in mezzo a loro.
20 The wicked man is in torment all his days, and limited years are in store for the tyrant;20 In tutti i suoi giorni l'empio è in angoscia, ed è incerto il numero d'anni della sua tirannia;
21 The sound of terrors is in his ears; when all is prosperous, the spoiler comes upon him.21 grido di spavento è sempre nelle sue orecchie, e mentre è pace, egli sempre sospetta insidie:
22 He despairs of escaping the darkness, and looks ever for the sword;22 non ha fiducia di potersi ritrarre dalle tenebre alla luce, vede ovunque attorno a sè delle spade.
23 A wanderer, food for the vultures, he knows that his destruction is imminent.23 Quand'ei si muove a ricercare il pane, sa ch'è pronto a suo fianco il dì della tenebra;
24 By day the darkness fills him with dread; distress and anguish overpower him.24 la sventura, lo sbigottisce, l'affanno lo circondacome re che si prepara alla battaglia.
25 Because he has stretched out his hand against God and bade defiance to the Almighty,25 Egli infatti stese contro Dio il suo pugno, e contro l'Onnipotente fece mostra di forza:
26 One shall rush sternly upon him with the stout bosses of his shield, like a king prepared for the charge.26 corse contro di lui a collo eretto, e s'armò rafforzando la sua cervice;
27 Because he has blinded himself with his crassness, padding his loins with fat,27 ricoprì il suo volto di adipe, e dai suoi fianchi pende la pinguedine;
28 He shall dwell in ruinous cities, in houses that are deserted, That are crumbling into clay28 abitò in città diroccateche furon destinate a macerie.
29 with no shadow to lengthen over the ground. He shall not be rich, and his possessions shall not endure;29 Egli non sarà ricco, nè si manterrà la sua fortuna, non metterà radici nella regione.
30 A flame shall wither him up in his early growth, and with the wind his blossoms shall disappear.30 Non si dipartirà dalla tenebra: una vampa disseccherà i suoi rami, sarà rapito dal vento il suo fiore;
31 for vain shall be his bartering.31 nè avrà fiducia - ingannato vanamente da errore -che qualche prezzo valga a redimerlo.
32 His stalk shall wither before its time, and his branches shall be green no more.32 Prima che i suoi dì si compiano, ei perirà, e i suoi rami si seccheranno:
33 He shall be like a vine that sheds its grapes unripened, and like an olive tree casting off its bloom.33 sarà mozzato qual di vigna fiorente il suo grappolo, e qual d'olivo che getta via il suo fiore.
34 For the breed of the impious shall be sterile, and fire shall consume the tents of extortioners.34 Poichè la setta degli empii sarà sterile, e un fuoco divorerà le dimore della gente venale:
35 They conceive malice and bring forth emptiness; they give birth to failure.35 concepisce dolore e partorisce iniquità, e il ventre loro prepara gl'inganni!»