Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Genesis 5


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA TINTORI
1 This is the record of the descendants of Adam. When God created man, he made him in the likeness of God;1 Questo è il libro della posterità d'Adamo. Nel giorno che Dio creò l'uomo; lo fece a somiglianza di Dio.
2 he created them male and female. When they were created, he blessed them and named them "man."2 Li creò maschio e femmina, e li benedisse e diede loro il nome di « Uomo » nel giorno in cui furon creati.
3 Adam was one hundred and thirty years old when he begot a son in his likeness, after his image; and he named him Seth.3 E Adamo, giunto a centotrent'anni generò un figlio a sua imagine e somiglianza, a cui pose nome Set.
4 Adam lived eight hundred years after the birth of Seth, and he had other sons and daughters.4 E Adamo, dopo aver generato Set, visse ottocento anni, e generò figlioli e figliole.
5 The whole lifetime of Adam was nine hundred and thirty years; then he died.5 E tutto il tempo che visse Adamo, fu di novecentotrent'anni, poi mori.
6 When Seth was one hundred and five years old, he became the father of Enosh.6 E Set, all'età di centocinque anni, generò Enos.
7 Seth lived eight hundred and seven years after the birth of Enosh, and he had other sons and daughters.7 E Set, dopo aver generato Enos, visse ottocento sette anni, e generò figlioli e figliole.
8 The whole lifetime of Seth was nine hundred and twelve years; then he died.8 E gli anni di Set giunsero a novecento dodici, poi morì.
9 When Enosh was ninety years old, he became the father of Kenan.9 Ed Enos visse novanta anni e generò Cainan,
10 Enosh lived eight hundred and fifteen years after the birth of Kenan, and he had other sons and daughters.10 dopo la nascita del quale visse ottocento quindici anni, e generò figlioli e figliole.
11 The whole lifetime of Enosh was nine hundred and five years; then he died.11 E gli anni di Enos giunsero a novecento cinque, poi morì.
12 When Kenan was seventy years old, he became the father of Mahalalel.12 E Cainan visse settanta anni, e generò Malàleel.
13 Kenan lived eight hundred and forty years after the birth of Mahalalel, and he had other sons and daughters.13 E Cainan, dopo che ebbe generato Malàleel, visse ottocento quaranta anni, e generò figlioli e figliole,
14 The whole lifetime of Kenan was nine hundred and ten years; then he died.14 E tutti gli anni di Cainan giunsero a novecento dieci, poi morì.
15 When Mahalalel was sixty-five years old, he became the father of Jared.15 E Malàleel visse sessantacinque anni, e generò Iared.
16 Mahalalel lived eight hundred and thirty years after the birth of Jared, and he had other sons and daughters.16 E Malàleel, dopo aver generato Iared, visse ottocento trenta anni, e generò figlioli e figliole.
17 The whole lifetime of Mahalalel was eight hundred and ninety-five years; then he died.17 E tutti gli anni di Malàleel giunsero a ottocento novantacinque, e morì.
18 When Jared was one hundred and sixty-two years old, he became the father of Enoch.18 E Iared visse centosessantadue anni, e generò Enoc.
19 Jared lived eight hundred years after the birth of Enoch, and he had other sons and daughters.19 E Iared, dopo che ebbe generato Enoc, visse ottocento anni, e generò figlioli e figliole.
20 The whole lifetime of Jared was nine hundred and sixty-two years; then he died.20 E tutti gli anni di Iared giunsero a novecento sessantadue, poi morì.
21 When Enoch was sixty-five years old, he became the father of Methuselah.21 Ed Enoc visse sessantacinque anni, e generò Matusala.
22 Enoch lived three hundred years after the birth of Methuselah, and he had other sons and daughters.22 Ed Enoc camminò con Dio; e dopo aver generato Matusala, visse trecento anni, e generò figli e figlie.
23 The whole lifetime of Enoch was three hundred and sixty-five years.23 E tutta la vita di Enoc fu di trecentosessantacinque anni.
24 Then Enoch walked with God, and he was no longer here, for God took him.24 Egli camminò con Dio; poi disparve, perchè Dio lo rapì.
25 When Methuselah was one hundred and eighty-seven years old, he became the father of Lamech.25 E Matusala visse cento ottantasetteanni, e generò Lamec.
26 Methuselah lived seven hundred and eighty-two years after the birth of Lamech, and he had other sons and daughters.26 E Matusala, dopo aver generato Lamec, visse settecento ottantadue anni, e generò figlioli e figliole.
27 The whole lifetime of Methuselah was nine hundred and sixty-nine years; then he died.27 E tutti gli anni di Matusala arrivarono a novecento sessantanove, poi morì.
28 When Lamech was one hundred and eighty-two years old, he begot a son28 E Lamec visse cento ottantadue anni, e generò un figlio,
29 and named him Noah, saying, "Out of the very ground that the LORD has put under a curse, this one shall bring us relief from our work and the toil of our hands."29 a cui pose nome Noè, dicendo: « Questi ci consolerà nei lavori e nelle fatiche delle nostre mani, sulla terra che il Signore ha maledetta ».
30 Lamech lived five hundred and ninety-five years after the birth of Noah, and he had other sons and daughters.30 E Lamec, dopo aver generato Noè, visse cinquecento novantacinque anni, e generò figlioli e figliole;
31 The whole lifetime of Lamech was seven hundred and seventy-seven years; then he died.31 e tutto il tempo che Lamec visse fu di settecento settantasette anni, e morì. E Noè, all'età di cinquecento anni, generò Sem, Cam e Iafet.
32 When Noah was five hundred years old, he became the father of Shem, Ham, and Japheth.