Genesis 5
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 This is the record of the descendants of Adam. When God created man, he made him in the likeness of God; | 1 Questo è il libro della discendenza d'Adamo. Il giorno nel quale Dio creò l'uomo, lo fece a somiglianza di Dio. |
2 he created them male and female. When they were created, he blessed them and named them "man." | 2 Maschio e femmina li creò, e li benedisse, e li chiamò Adami, nel giorno in che furon creati. |
3 Adam was one hundred and thirty years old when he begot a son in his likeness, after his image; and he named him Seth. | 3 Ora, Adamo visse centotrent'anni, e generò a propria immagine e somiglianza un figlio; a cui pose nome Set. |
4 Adam lived eight hundred years after the birth of Seth, and he had other sons and daughters. | 4 Dopo che ebbe generato Set, visse Adamo ottocento anni, ed ebbe figli e figlie. |
5 The whole lifetime of Adam was nine hundred and thirty years; then he died. | 5 Tutto il tempo che visse Adamo fu di novecentotrent'anni; e morì. |
6 When Seth was one hundred and five years old, he became the father of Enosh. | 6 Set visse centocinque anni, e generò Enos. |
7 Seth lived eight hundred and seven years after the birth of Enosh, and he had other sons and daughters. | 7 Dopo generato Enos, visse ancora ottocentosette anni, e generò figli e figlie. |
8 The whole lifetime of Seth was nine hundred and twelve years; then he died. | 8 Tutti i giorni di Set sommano a novecentododici anni; e morì. |
9 When Enosh was ninety years old, he became the father of Kenan. | 9 Enos visse novant'anni, e generò Cainan. |
10 Enosh lived eight hundred and fifteen years after the birth of Kenan, and he had other sons and daughters. | 10 Dopo la cui nascita visse ottocentoquindici anni, e generò figli e figlie. |
11 The whole lifetime of Enosh was nine hundred and five years; then he died. | 11 I giorni della vita di Enos sommarono a novecentocinque anni; e morì. |
12 When Kenan was seventy years old, he became the father of Mahalalel. | 12 Cainan visse settant'anni, e generò Malaleel. |
13 Kenan lived eight hundred and forty years after the birth of Mahalalel, and he had other sons and daughters. | 13 Dopo generato Malaleel, visse ottocentoquarant'anni, e generò figli e figlie. |
14 The whole lifetime of Kenan was nine hundred and ten years; then he died. | 14 I giorni tutti di Cainan furono novecentodieci anni; e morì. |
15 When Mahalalel was sixty-five years old, he became the father of Jared. | 15 Visse Malaleel sessantacinque anni, e generò Iared. |
16 Mahalalel lived eight hundred and thirty years after the birth of Jared, and he had other sons and daughters. | 16 Dopo generato Iared, visse ottocentotrenta anni, e generò figli e figlie. |
17 The whole lifetime of Mahalalel was eight hundred and ninety-five years; then he died. | 17 I giorni di Malaleel furono, in tutto, ottocentonovantacinque anni; e morì. |
18 When Jared was one hundred and sixty-two years old, he became the father of Enoch. | 18 Iared visse centosessantadue anni, e generò Henoc. |
19 Jared lived eight hundred years after the birth of Enoch, and he had other sons and daughters. | 19 Dopo generato Henoc, visse ottocento anni, e generò figli e figlie. |
20 The whole lifetime of Jared was nine hundred and sixty-two years; then he died. | 20 Sommarono i giorni di Iared a novecentosessantadue anni; e morì. |
21 When Enoch was sixty-five years old, he became the father of Methuselah. | 21 Ora, Henoc visse sessantacinque anni e generò Matusala. |
22 Enoch lived three hundred years after the birth of Methuselah, and he had other sons and daughters. | 22 Henoc camminò con Dio, e visse, dopo generato Matusala, trecento anni, e generò figli e figlie. |
23 The whole lifetime of Enoch was three hundred and sixty-five years. | 23 Tutti i giorni di Henoc furono trecentosessantacinque anni. |
24 Then Enoch walked with God, and he was no longer here, for God took him. | 24 E camminò con Dio, e poi disparve, perchè Iddio lo prese [con sè]. |
25 When Methuselah was one hundred and eighty-seven years old, he became the father of Lamech. | 25 Visse Matusala centottantasette anni, e generò Lamec. |
26 Methuselah lived seven hundred and eighty-two years after the birth of Lamech, and he had other sons and daughters. | 26 Dopo che ebbe generato Lamec, visse settecentottantadue anni, e generò figli e figlie. |
27 The whole lifetime of Methuselah was nine hundred and sixty-nine years; then he died. | 27 Tutta la vita di Matusala fu di novecentosessantanove anni; e morì. |
28 When Lamech was one hundred and eighty-two years old, he begot a son | 28 Lamec poi visse centottantadue anni, e generò un figlio, |
29 and named him Noah, saying, "Out of the very ground that the LORD has put under a curse, this one shall bring us relief from our work and the toil of our hands." | 29 al quale mise nome Noè, dicendo: «Questi ci consolerà delle fatiche e travagli delle nostre mani nella terra maledetta da Dio». |
30 Lamech lived five hundred and ninety-five years after the birth of Noah, and he had other sons and daughters. | 30 Visse Lamec, dopo ch'ebbe generato Noè, cinquecentonovantacinque anni, e generò figli e figlie. |
31 The whole lifetime of Lamech was seven hundred and seventy-seven years; then he died. | 31 I giorni di Lamec sommarono a settecentosettantasette anni; e morì. Noè poi, quando era di cinquecento anni, generò Sem, Cam e Iafet. |
32 When Noah was five hundred years old, he became the father of Shem, Ham, and Japheth. |