Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Genesis 5


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 This is the record of the descendants of Adam. When God created man, he made him in the likeness of God;1 Questa è la genealogia di Adamo. Nel dì in cui Dio creò l'uomo, lo fece a somiglianza di Dio.
2 he created them male and female. When they were created, he blessed them and named them "man."2 Lo creò maschio; e femmina, e li benedisse: e diede loro il nome di Adam il dì, in cui furon creati.
3 Adam was one hundred and thirty years old when he begot a son in his likeness, after his image; and he named him Seth.3 E Adamo visse cento trenta anni: e generò, a sua immagine e somiglianza, un figlio, a cui pose nome Seth.
4 Adam lived eight hundred years after the birth of Seth, and he had other sons and daughters.4 E visse Adamo, dopo avere generato Seth, ottocento anni, e generò figliuoli e figliuole.
5 The whole lifetime of Adam was nine hundred and thirty years; then he died.5 E tutto il tempo, che visse Adamo, fu di novecento trenta anni, e morì.
6 When Seth was one hundred and five years old, he became the father of Enosh.6 E visse Seth cento cinque anni, e generò Enos.
7 Seth lived eight hundred and seven years after the birth of Enosh, and he had other sons and daughters.7 E visse Seth, dopo aver generato Enos, ottocento sette anni, e generò figliuoli e figliuole.
8 The whole lifetime of Seth was nine hundred and twelve years; then he died.8 E tutta la vita di Seth fu di novecento dodici anni, e morì.
9 When Enosh was ninety years old, he became the father of Kenan.9 E visse Enos novanta anni, e generò Cainan.
10 Enosh lived eight hundred and fifteen years after the birth of Kenan, and he had other sons and daughters.10 Dopo la nascita del quale visse ottocento quindici anni, e generò figliuoli e figliuole,
11 The whole lifetime of Enosh was nine hundred and five years; then he died.11 E tutto il tempo della vita di Enos fu di novecento cinque anni; e morì.
12 When Kenan was seventy years old, he became the father of Mahalalel.12 Visse ancora Cainan settant'anni, e generò Malaleel.
13 Kenan lived eight hundred and forty years after the birth of Mahalalel, and he had other sons and daughters.13 E visse Cainan, dopo aver generato Malaleel, ottocento quaranta anni, e generò figliuoli, e figliuole.
14 The whole lifetime of Kenan was nine hundred and ten years; then he died.14 E tutto il tempo, che visse Cainan, fu novecento dieci anni, e morì.
15 When Mahalalel was sixty-five years old, he became the father of Jared.15 E visse Malaleel sessanta cinque anni, e generò Jared.
16 Mahalalel lived eight hundred and thirty years after the birth of Jared, and he had other sons and daughters.16 E visse Malaleel, dopo aver generato Jared, ottocento trenta anni, e generò figliuoli, e figliuole.
17 The whole lifetime of Mahalalel was eight hundred and ninety-five years; then he died.17 E tutta la vita di Malaleel fu di ottocento novanta cinque anni, e morì.
18 When Jared was one hundred and sixty-two years old, he became the father of Enoch.18 E visse Jared cento sessanta due anni, e generò Henoch.
19 Jared lived eight hundred years after the birth of Enoch, and he had other sons and daughters.19 E visse Jared, dopo aver generato Henoch, 800 anni, e generò figliuoli e figliuole.
20 The whole lifetime of Jared was nine hundred and sixty-two years; then he died.20 E tutta la vita di Jared fu di novecento sessantadue anni, e si morì.
21 When Enoch was sixty-five years old, he became the father of Methuselah.21 Ed Henoch visse sessantacinque anni, e generò Mathusala.
22 Enoch lived three hundred years after the birth of Methuselah, and he had other sons and daughters.22 Ed Henoch camminò con Dio e visse, dopo aver generato Mathusala, trecento anni; e generò figliuoli e figliuole.
23 The whole lifetime of Enoch was three hundred and sixty-five years.23 E tutta la vita di Henoch fu di trecento sessanta cinque anni:
24 Then Enoch walked with God, and he was no longer here, for God took him.24 E camminò con Dio, e disparve: perché il Signore lo rapì.
25 When Methuselah was one hundred and eighty-seven years old, he became the father of Lamech.25 E visse Mathusala cento ottanta sette anni, e generò Lamech.
26 Methuselah lived seven hundred and eighty-two years after the birth of Lamech, and he had other sons and daughters.26 E visse Mathusala, dopo aver generato Lamech, settecento ottanta due anni, e generò figliuoli e figliuole.
27 The whole lifetime of Methuselah was nine hundred and sixty-nine years; then he died.27 E tutta la vita di Mathusala fu di novecento sessanta nove anni, e morì.
28 When Lamech was one hundred and eighty-two years old, he begot a son28 E visse Lamech cento ottanta due anni, e generò un figliuolo.
29 and named him Noah, saying, "Out of the very ground that the LORD has put under a curse, this one shall bring us relief from our work and the toil of our hands."29 E gli pose nome Noè dicendo: Questi sarà nostra consolazione ne' travagli e nelle fatiche delle nostre mani in questa terra, che è stata maledetta dal Signore.
30 Lamech lived five hundred and ninety-five years after the birth of Noah, and he had other sons and daughters.30 E visse Lamech, dopo aver generato Noè, cinquecento novanta cinque anni, e generò figliuoli e figliuole.
31 The whole lifetime of Lamech was seven hundred and seventy-seven years; then he died.31 E tutta la vita di Lamech fu di settecento settantasette anni, e si morì. Ma Noè, essendo in età di cinquecento anni, generò Sem Cham, e Japheth.
32 When Noah was five hundred years old, he became the father of Shem, Ham, and Japheth.