Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Genesis 5


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 This is the record of the descendants of Adam. When God created man, he made him in the likeness of God;1 Voici le livret de la descendance d'Adam: Le jour où Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance deDieu.
2 he created them male and female. When they were created, he blessed them and named them "man."2 Homme et femme il les créa, il les bénit et leur donna le nom d'"Homme", le jour où ils furent créés.
3 Adam was one hundred and thirty years old when he begot a son in his likeness, after his image; and he named him Seth.3 Quand Adam eut 130 ans, il engendra un fils à sa ressemblance, comme son image, et il lui donna lenom de Seth.
4 Adam lived eight hundred years after the birth of Seth, and he had other sons and daughters.4 Le temps que vécut Adam après la naissance de Seth fut de 800 ans et il engendra des fils et desfilles.
5 The whole lifetime of Adam was nine hundred and thirty years; then he died.5 Toute la durée de la vie d'Adam fut de 930 ans, puis il mourut.
6 When Seth was one hundred and five years old, he became the father of Enosh.6 Quand Seth eut 10 5 ans, il engendra Enosh.
7 Seth lived eight hundred and seven years after the birth of Enosh, and he had other sons and daughters.7 Après la naissance d'Enosh, Seth vécut 807 ans et il engendra des fils et des filles.
8 The whole lifetime of Seth was nine hundred and twelve years; then he died.8 Toute la durée de la vie de Seth fut de 912 ans, puis il mourut.
9 When Enosh was ninety years old, he became the father of Kenan.9 Quand Enosh eut 90 ans, il engendra Qénân.
10 Enosh lived eight hundred and fifteen years after the birth of Kenan, and he had other sons and daughters.10 Après la naissance de Qénân, Enosh vécut 815 ans et il engendra des fils et des filles.
11 The whole lifetime of Enosh was nine hundred and five years; then he died.11 Toute la durée de la vie d'Enosh fut de 905 ans, puis il mourut.
12 When Kenan was seventy years old, he became the father of Mahalalel.12 Quand Qénân eut 70 ans, il engendra Mahalaléel.
13 Kenan lived eight hundred and forty years after the birth of Mahalalel, and he had other sons and daughters.13 Après la naissance de Mahalaléel, Qénân vécut 840 ans et il engendra des fils et des filles.
14 The whole lifetime of Kenan was nine hundred and ten years; then he died.14 Toute la durée de la vie de Qénân fut de 910 ans, puis il mourut.
15 When Mahalalel was sixty-five years old, he became the father of Jared.15 Quand Mahalaléel eut 65 ans, il engendra Yéred.
16 Mahalalel lived eight hundred and thirty years after the birth of Jared, and he had other sons and daughters.16 Après la naissance de Yéred, Mahalaléel vécut 830 ans et il engendra des fils et des filles.
17 The whole lifetime of Mahalalel was eight hundred and ninety-five years; then he died.17 Toute la durée de la vie de Mahalaléel fut de 895 ans, puis il mourut.
18 When Jared was one hundred and sixty-two years old, he became the father of Enoch.18 Quand Yéred eut 16 2 ans, il engendra Hénok.
19 Jared lived eight hundred years after the birth of Enoch, and he had other sons and daughters.19 Après la naissance d'Hénok, Yéred vécut 800 ans et il engendra des fils et des filles.
20 The whole lifetime of Jared was nine hundred and sixty-two years; then he died.20 Toute la durée de la vie de Yéred fut de 962 ans, puis il mourut.
21 When Enoch was sixty-five years old, he became the father of Methuselah.21 Quand Hénok eut 65 ans, il engendra Mathusalem.
22 Enoch lived three hundred years after the birth of Methuselah, and he had other sons and daughters.22 Hénok marcha avec Dieu. Après la naissance de Mathusalem, Hénok vécut 300 ans et il engendrades fils et des filles.
23 The whole lifetime of Enoch was three hundred and sixty-five years.23 Toute la durée de la vie d'Hénok fut de 365 ans.
24 Then Enoch walked with God, and he was no longer here, for God took him.24 Hénok marcha avec Dieu, puis il disparut, car Dieu l'enleva.
25 When Methuselah was one hundred and eighty-seven years old, he became the father of Lamech.25 Quand Mathusalem eut 187 ans, il engendra Lamek.
26 Methuselah lived seven hundred and eighty-two years after the birth of Lamech, and he had other sons and daughters.26 Après la naissance de Lamek, Mathusalem vécut 782 ans et il engendra des fils et des filles.
27 The whole lifetime of Methuselah was nine hundred and sixty-nine years; then he died.27 Toute la durée de la vie de Mathusalem fut de 969 ans, puis il mourut.
28 When Lamech was one hundred and eighty-two years old, he begot a son28 Quand Lamek eut 182 ans, il engendra un fils.
29 and named him Noah, saying, "Out of the very ground that the LORD has put under a curse, this one shall bring us relief from our work and the toil of our hands."29 Il lui donna le nom de Noé, car, dit-il, "celui-ci nous apportera, dans notre travail et le labeur denos mains, une consolation tirée du sol que Yahvé a maudit."
30 Lamech lived five hundred and ninety-five years after the birth of Noah, and he had other sons and daughters.30 Après la naissance de Noé, Lamek vécut 595 ans et il engendra des fils et des filles.
31 The whole lifetime of Lamech was seven hundred and seventy-seven years; then he died.31 Toute la durée de la vie de Lamek fut de 777 ans, puis il mourut.
32 When Noah was five hundred years old, he became the father of Shem, Ham, and Japheth.32 Quand Noé eut atteint 500 ans, il engendra Sem, Cham et Japhet.