Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Genesis 5


font
NEW AMERICAN BIBLELA SACRA BIBBIA
1 This is the record of the descendants of Adam. When God created man, he made him in the likeness of God;1 Questo è il libro della genealogia di Adamo. Nel giorno in cui Dio creò Adamo, lo fece a somiglianza di Dio.
2 he created them male and female. When they were created, he blessed them and named them "man."2 Maschio e femmina li creò, li benedisse e li denominò "uomo", nel giorno in cui furono creati.
3 Adam was one hundred and thirty years old when he begot a son in his likeness, after his image; and he named him Seth.3 Quando Adamo ebbe centotrent'anni generò un figlio a sua somiglianza, conforme all'immagine sua, e lo chiamò Set.
4 Adam lived eight hundred years after the birth of Seth, and he had other sons and daughters.4 E dopo aver generato Set, i giorni di Adamo furono ancora ottocento anni, e generò altri figli e figlie.
5 The whole lifetime of Adam was nine hundred and thirty years; then he died.5 L'intera vita di Adamo fu di novecentotrent'anni, poi morì.
6 When Seth was one hundred and five years old, he became the father of Enosh.6 Quando Set ebbe centocinque anni generò Enos;
7 Seth lived eight hundred and seven years after the birth of Enosh, and he had other sons and daughters.7 e dopo aver generato Enos, Set visse ancora ottocentosette anni e generò figli e figlie.
8 The whole lifetime of Seth was nine hundred and twelve years; then he died.8 L'intera vita di Set fu di novecentododici anni, poi morì.
9 When Enosh was ninety years old, he became the father of Kenan.9 Quando Enos ebbe novant'anni generò Kenan;
10 Enosh lived eight hundred and fifteen years after the birth of Kenan, and he had other sons and daughters.10 ed Enos, dopo aver generato Kenan, visse ancora ottocentoquindici anni e generò figli e figlie.
11 The whole lifetime of Enosh was nine hundred and five years; then he died.11 L'intera vita di Enos fu di novecentocinque anni, poi morì.
12 When Kenan was seventy years old, he became the father of Mahalalel.12 Quando Kenan ebbe settant'anni generò Malaleel;
13 Kenan lived eight hundred and forty years after the birth of Mahalalel, and he had other sons and daughters.13 e Kenan, dopo aver generato Malaleel, visse ancora ottocentoquarant'anni e generò figli e figlie.
14 The whole lifetime of Kenan was nine hundred and ten years; then he died.14 L'intera vita di Kenan fu di novecentodieci anni, poi morì.
15 When Mahalalel was sixty-five years old, he became the father of Jared.15 Quando Malaleel ebbe sessantacinque anni generò Iared;
16 Mahalalel lived eight hundred and thirty years after the birth of Jared, and he had other sons and daughters.16 e Malaleel, dopo aver generato Iared, visse ancora ottocentotrent'anni e generò figli e figlie.
17 The whole lifetime of Mahalalel was eight hundred and ninety-five years; then he died.17 L'intera vita di Malaleel fu di ottocentonovantacinque anni, poi morì.
18 When Jared was one hundred and sixty-two years old, he became the father of Enoch.18 Quando Iared ebbe centosessantadue anni generò Enoch;
19 Jared lived eight hundred years after the birth of Enoch, and he had other sons and daughters.19 e Iared, dopo aver generato Enoch, visse ancora ottocento anni e generò figli e figlie.
20 The whole lifetime of Jared was nine hundred and sixty-two years; then he died.20 L'intera vita di Iared fu di novecentosessantadue anni, poi morì.
21 When Enoch was sixty-five years old, he became the father of Methuselah.21 Quando Enoch ebbe sessantacinque anni generò Matusalemme;
22 Enoch lived three hundred years after the birth of Methuselah, and he had other sons and daughters.22 Enoch camminò con Dio. Enoch, dopo aver generato Matusalemme, visse ancora trecento anni e generò figli e figlie.
23 The whole lifetime of Enoch was three hundred and sixty-five years.23 L'intera vita di Enoch fu di trecentosessantacinque anni.
24 Then Enoch walked with God, and he was no longer here, for God took him.24 Enoch camminò con Dio e non ci fu più, poiché Dio lo rapì.
25 When Methuselah was one hundred and eighty-seven years old, he became the father of Lamech.25 Quando Matusalemme ebbe centottantasette anni generò Lamech;
26 Methuselah lived seven hundred and eighty-two years after the birth of Lamech, and he had other sons and daughters.26 e Matusalemme, dopo aver generato Lamech, visse ancora settecentottantadue anni e generò figli e figlie.
27 The whole lifetime of Methuselah was nine hundred and sixty-nine years; then he died.27 L'intera vita di Matusalemme fu di novecentosessantanove anni, poi morì.
28 When Lamech was one hundred and eighty-two years old, he begot a son28 Quando Lamech ebbe centottantadue anni generò un figlio,
29 and named him Noah, saying, "Out of the very ground that the LORD has put under a curse, this one shall bring us relief from our work and the toil of our hands."29 e lo chiamò Noè dicendo: "Costui ci consolerà del nostro lavoro e della sofferenza delle nostre mani, a causa del suolo che il Signore ha maledetto".
30 Lamech lived five hundred and ninety-five years after the birth of Noah, and he had other sons and daughters.30 E Lamech, dopo aver generato Noè, visse ancora cinquecentonovantacinque anni e generò figli e figlie.
31 The whole lifetime of Lamech was seven hundred and seventy-seven years; then he died.31 L'intera vita di Lamech fu di settecentosettantasette anni, poi morì.
32 When Noah was five hundred years old, he became the father of Shem, Ham, and Japheth.32 Noè raggiunse l'età di cinquecento anni, quindi generò Sem, Cam e Iafet.