Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 37


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA TINTORI
1 אף לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו1 « Per questo il mio cuore tremò e balzò fuori dal suo posto.
2 שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא2 Udite, udite tra lo spavento la sua voce, e il rombo che vien fuori dalla sua bocca!
3 תחת כל השמים ישרהו ואורו על כנפות הארץ3 Egli gira il suo sguardo sotto tutti i cieli, e la sua luce va fino all'estremità della terra.
4 אחריו ישאג קול ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי ישמע קולו4 Dietro di lui rugge il suono, egli tuona colla voce della sua grandezza; e udita la sua voce, non si potrà seguirne la traccia.
5 ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע5 Dio tonerà mirabilmente colla sua voce. Egli fa grandi e imperscrutabili cose.
6 כי לשלג יאמר הוא ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו6 Egli comanda alla neve di cadere sulla terra, alle piogge invernali, alle impetuose procelle.
7 ביד כל אדם יחתום לדעת כל אנשי מעשהו7 Egli mette un sigillo sulla mano d'ogni uomo, affinchè ciascuno conosca le sue opere.
8 ותבא חיה במו ארב ובמעונתיה תשכן8 La fiera si ritira nella sua tana, e sta ferma nel suo covile.
9 מן החדר תבוא סופה וממזרים קרה9 La tempesta esce dai recessi, il freddo dal settentrione.
10 מנשמת אל יתן קרח ורחב מים במוצק10 Al soffio di Dio il ghiaccio s'indurisce, e di nuovo si sciolgono in abbondanza le nevi,
11 אף ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו11 il frumento brama le nuvole, e le nuvole spandono la loro luce.
12 והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על פני תבל ארצה12 ESse vanno errando all'intorno, dovunque le guidi il volere di Colui che le governa, per eseguire i suoi ordini sulla superficie della terra,
13 אם לשבט אם לארצו אם לחסד ימצאהו13 sia in una tribù, sia nella sua terra, sia in qualche altro luogo in cui la sua misericordia avrà loro ordinato di trovarsi.
14 האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל14 Ascolta, o Giobbe, queste cose, fermati a considerare le maraviglie di Dio.
15 התדע בשום אלוה עליהם והופיע אור עננו15 Sai forse quando Dio abbia comandato alle piogge di far apparire la luce delle sue nuvole?
16 התדע על מפלשי עב מפלאות תמים דעים16 Hai tu conosciute le grandi vie delle nubi e le scienze perfette?
17 אשר בגדיך חמים בהשקט ארץ מדרום17 Non sono forse calde le tue vesti quando l'austro soffia sopra la terra?
18 תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק18 Hai forse con lui fabbricati i cieli, che sono saldissimi come se fossero gettati in bronzo?
19 הודיענו מה נאמר לו לא נערך מפני חשך19 Insegnaci quello che potremo dirgli, giacché noi siamo involti nelle tenebre.
20 היספר לו כי אדבר אם אמר איש כי יבלע20 Chi gli racconterà quello che dico io? Se un uomo ardirà parlargli, resterà annientato.
21 ועתה לא ראו אור בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם21 Ma ora gli uomini non vedono la luce; l'aria all'improvviso s'addensa di nubi: il vento che passa le dissiperà.
22 מצפון זהב יאתה על אלוה נורא הוד22 L'oro viene dal settentrione, e a Dio si rende lode con timore.
23 שדי לא מצאנהו שגיא כח ומשפט ורב צדקה לא יענה23 Noi non possiamo degnamente arrivare a lui. Egli è grande nella potenza, nel giudizio e nella giustizia, ed è ineffabile.
24 לכן יראוהו אנשים לא יראה כל חכמי לב24 Per questo gli uomini lo temeranno, e nessuno di quelli che si credono saggi ardirà contemplarlo ».