Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 37


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA MARTINI
1 אף לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו1 Per questo tremò a me il cuore, e mi sbalzò dalla sua sede.
2 שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא2 Attentamente ascoltate la tremenda voce di lui, e il suono, che parte dalla sua bocca.
3 תחת כל השמים ישרהו ואורו על כנפות הארץ3 Egli porta il suo pensiero alle cose di sotto de' cieli, e la sua luce fino alle estremità della terra.
4 אחריו ישאג קול ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי ישמע קולו4 Dietro a lui un suono di ruggito, egli tuona colla voce di sua Maestà, e udita che sia la sua voce, aggiungervi non si potrà.
5 ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע5 Mirabilmente rimbomba nel tuono la voce di Dio, che fa cose grandi, e imperscrutabili.
6 כי לשלג יאמר הוא ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו6 Egli comanda alla neve di calar sulla terra, e alle pioggie d'inverno, e alle sue impetuose procelle.
7 ביד כל אדם יחתום לדעת כל אנשי מעשהו7 Egli nella mano d'ogni uomo pone un segno, affinchè ciascuno conosca le opere sue.
8 ותבא חיה במו ארב ובמעונתיה תשכן8 La fiera si ritira nella sua tana, e si sta ferma nel suo covile.
9 מן החדר תבוא סופה וממזרים קרה9 Da' luoghi reconditi la tempesta vien fuora, e il freddo da settentrione.
10 מנשמת אל יתן קרח ורחב מים במוצק10 Al soffio di Dio il gelo si addensa, e si spandono dipoi le acque da tutte parti.
11 אף ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו11 Il frumento brama le nuvole, e le nuvole gettan la loro luce.
12 והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על פני תבל ארצה12 Elle van girando all'intorno dovunque le guidi il volere di lui, che le governa, ad eseguire i suoi ordini per tutte le parti della terra,
13 אם לשבט אם לארצו אם לחסד ימצאהו13 Sia in una data tribù, sia nella terra di lui, o in qualunque altro luogo, dove alla bontà di lui piacerà, che elle si trovino.
14 האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל14 Ascolta queste cose, o Giobbe, levati su, e considera le meraviglie di Dio.
15 התדע בשום אלוה עליהם והופיע אור עננו15 Sai tu forse quando Dio abbia comandato alle piogge di fare apparire la luce dalle sue nuvole?
16 התדע על מפלשי עב מפלאות תמים דעים16 Hai tu conosciute le vie delle nuvole, e quel grande, e perfetto sapere?
17 אשר בגדיך חמים בהשקט ארץ מדרום17 Non son elleno calde le tue vestimenta, allorché l'austro soffia sopra la terra?
18 תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק18 Tu forse insieme con lui fabbricasti i cieli, i quali sono saldissimi, come se fosser gettati in bronzo?
19 הודיענו מה נאמר לו לא נערך מפני חשך19 Insegna tu a noi quello, che abbiamo da dire a lui; perocché noi siamo avvolti nelle tenebre.
20 היספר לו כי אדבר אם אמר איש כי יבלע20 Chi ridirà a lui quello, ch'io dico? Se un uomo ardirà di parlarne, resterà oppresso.
21 ועתה לא ראו אור בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם21 Ma adesso gli uomini non veggon la luce; l'aria subitamente comprimesi in nuvole, ma un vento, che passa le mette in fuga.
22 מצפון זהב יאתה על אלוה נורא הוד22 L'oro vien da settentrione, e a Dio laude diasi con timore.
23 שדי לא מצאנהו שגיא כח ומשפט ורב צדקה לא יענה23 Noi non siam degni di raggiungerlo, egli è grande in sua possanza, ne' suoi giudizj, e nella giustizia, ed è ineffabile.
24 לכן יראוהו אנשים לא יראה כל חכמי לב24 Per questo gli uomini lo temeranno, e nissuno di quelli, che si credono saggi ardirà di contemplarlo.