Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 37


font
MODERN HEBREW BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 אף לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו1 Darum erbebt mein Herz sehr heftig,
pocht erregt an seiner Stelle.
2 שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא2 Hört, hört das Toben der Stimme Gottes,
welch ein Grollen seinem Mund entfährt.
3 תחת כל השמים ישרהו ואורו על כנפות הארץ3 Unter dem ganzen Himmel lässt er es los
und seinen Blitz über die Säume der Erde.
4 אחריו ישאג קול ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי ישמע קולו4 Hinter ihm brüllt der Donner drein,
er dröhnt mit erhabener Stimme. Nicht hält er (die Blitze) zurück,
wenn sein Donner gehört wird.
5 ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע5 Gott dröhnt mit seiner Stimme, wunderbar,
er schafft große Dinge, wir verstehen sie nicht:
6 כי לשלג יאמר הוא ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו6 Dem Schnee befiehlt er: Fall zur Erde!,
dem Regenschwall, seinen mächtigen Güssen.
7 ביד כל אדם יחתום לדעת כל אנשי מעשהו7 Er versiegelt die Hand aller Menschen,
sodass alle Welt sein Tun erkennt.
8 ותבא חיה במו ארב ובמעונתיה תשכן8 Die Tiere verkriechen sich in ihr Versteck,
sie lagern in ihren Höhlen.
9 מן החדר תבוא סופה וממזרים קרה9 Aus seiner Kammer kommt der Sturm,
von den Winden des Nordens die Kälte.
10 מנשמת אל יתן קרח ורחב מים במוצק10 Durch Gottes Hauch entsteht das Eis,
liegt starr des Wassers Fläche.
11 אף ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו11 Auch belädt er die Wolken mit Nass,
streut umher die leuchtenden Wolken.
12 והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על פני תבל ארצה12 Sie ziehen hin und her, wie er sie lenkt,
um alles, was er gebietet,
zu wirken auf dem Kreis der Erde.
13 אם לשבט אם לארצו אם לחסד ימצאהו13 Sei es als Zuchtrute, sei es auch für seine Erde,
sei es als Erweis seiner Huld,
so lässt er es sie treffen.
14 האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל14 Hör dir dies an, Ijob! Steh still,
um die Wunder Gottes zu betrachten.
15 התדע בשום אלוה עליהם והופיע אור עננו15 Weißt du, wie Gott ihnen Auftrag gibt,
wie das Licht seiner Wolke aufstrahlt?
16 התדע על מפלשי עב מפלאות תמים דעים16 Weißt du um der Wolke Schweben,
um die Wunderwerke des Allwissenden?
17 אשר בגדיך חמים בהשקט ארץ מדרום17 Du, dem die Kleider vor Hitze glühen,
wenn die Erde unter dem Südwind liegt,
18 תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק18 wölbst du gleich ihm das Wolkenfirmament,
das fest ist wie ein gegossener Spiegel?
19 הודיענו מה נאמר לו לא נערך מפני חשך19 Lehre du uns, was wir ihm sagen sollen.
Wir können wegen des Dunkels nichts vorbringen.
20 היספר לו כי אדבר אם אמר איש כי יבלע20 Muß man ihm erst erzählen, wenn ich rede?
Muß es erst einer sagen,
damit es ihm mitgeteilt wird?
21 ועתה לא ראו אור בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם21 Und nun, wenn man das Sonnenlicht nicht sieht,
ist es verdunkelt durch die Wolken,
ein Windhauch bläst und fegt sie weg.
22 מצפון זהב יאתה על אלוה נורא הוד22 Vom Norden naht ein Lichtglanz,
um Gott her ist schreckliche Herrlichkeit.
23 שדי לא מצאנהו שגיא כח ומשפט ורב צדקה לא יענה23 Den Allmächtigen ergründen wir nicht,
er ist erhaben an Macht und Recht,
er ist reich an Gerechtigkeit; Recht beugt er nicht.
24 לכן יראוהו אנשים לא יראה כל חכמי לב24 Darum sollen die Menschen ihn fürchten.
Keinen sieht er an, wie weise sie auch sind.