Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 37


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 אף לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו1 - Di ciò s'atterrisce il mio cuore, e balza fuor dal suo posto:
2 שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא2 udite, udite il rombo della sua voce, e il suono che parte dalla bocca di lui;
3 תחת כל השמים ישרהו ואורו על כנפות הארץ3 sotto tutti i cieli ei lo sprigiona, e la sua folgore verso gli estremi della terra:
4 אחריו ישאג קול ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי ישמע קולו4 dietro ad essa ruggisce un fragore, tuona [Dio] con la sua voce maestosa, nè s'investiga allorchè s'ascolta la sua voce.
5 ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע5 Tuona Dio con la sua voce mirabilmente, egli che opera cose grandi e imperscrutabili.
6 כי לשלג יאמר הוא ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו6 Comanda egli alla neve che cada sulla terra, e alle piogge invernali e ai suoi violenti acquazzoni;
7 ביד כל אדם יחתום לדעת כל אנשי מעשהו7 le mani di ogni uomo ei chiude in un sigillo, affinchè riconosca ciascuno le opere sue:
8 ותבא חיה במו ארב ובמעונתיה תשכן8 allor la fiera entra nella tana, e dentro la sua grotta dimora.
9 מן החדר תבוא סופה וממזרים קרה9 Dai luoghi reconditi vien fuori la tempesta, e da Arturo il freddo;
10 מנשמת אל יתן קרח ורחב מים במוצק10 al soffiar di Dio si forma il ghiaccio, e di nuovo s'espandono abbondantissime acque.
11 אף ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו11 Il frumento desidera le nubi, e le nubi lanciano la loro folgore:
12 והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על פני תבל ארצה12 esse s'aggirano all'intorno, ovunque le meni la volontà di chi le governa, per compiere tutto ciò ch'ei loro comandasulla superficie dell'orbe della terra,
13 אם לשבט אם לארצו אם לחסד ימצאהו13 sia in una sola tribù, sia nella sua terra, sia ovunque la sua bontà vuol che si trovino.
14 האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל14 Presta a ciò orecchio, o Giobbe, férmati, e considera le meraviglie di Dio.
15 התדע בשום אלוה עליהם והופיע אור עננו15 capisci tu forse quando Dio abbia comandato alle pioggedi mostrar la folgore delle sue nubi?
16 התדע על מפלשי עב מפלאות תמים דעים16 capisci tu forse le vie delle nubi, per cognizioni grandi e perfette?
17 אשר בגדיך חמים בהשקט ארץ מדרום17 Non s'infocano forse le tue vesti, allorchè la terra è invasa dal vento del sud?
18 תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק18 Forse hai tu fabbricato insiem con Lui i cieliche sono saldissimi come se di bronzo fuso?
19 הודיענו מה נאמר לו לא נערך מפני חשך19 Facci sapere che cosa potremo dire a Lui, perchè noi siamo involti nelle tenebre.
20 היספר לו כי אדבר אם אמר איש כי יבלע20 Chi riferirà a Lui ciò che io dico? sol che l'uomo ne parli, sarà annientato.
21 ועתה לא ראו אור בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם21 Ed or non si vede la luce, [impedita dall']aere addensatosi a un tratto in nuvole; ma un vento passa e le disperde,
22 מצפון זהב יאתה על אלוה נורא הוד22 dal settentrione un aureo [fulgore] s'avanza. A Dio [si deve] lode con tremore:
23 שדי לא מצאנהו שגיא כח ומשפט ורב צדקה לא יענה23 degnamente non possiamo ritrovarlo; egli è grande per fortezza, giudizio e giustizia, nè si può enarrare.
24 לכן יראוהו אנשים לא יראה כל חכמי לב24 Perciò gli uomini devono temerlo, nè ardiranno contemplarlo tutti coloro che si ritengono sapienti.»