1 Timothy 2
123456
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men; | 1 Raccomando adunque prima di tutto, che si facciano suppliche, orazioni, voti, ringraziamenti per tutti gli uomini: |
2 For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty. | 2 Pei Regi, e per tutti i costituiti in posto sublime, affinchè meniamo vita quieta, e tranquilla con tutta pietà, ed onestà: |
3 For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour; | 3 Imperocché questo è ben fatto, e grato nel cospetto del Salvatore Dio nostro, |
4 Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth. | 4 Il quale vuole, che tutti gli uominisi salvino, ed arrivino al conoscimento della verità. |
5 For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus; | 5 Imperocché Dio è uno, uno anche il mediatore tra Dio, e gli uomini, uomo Cristo Gesù: |
6 Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time. | 6 Il quale diede se stesso in redenzione per tutti, testimone nel debito tempo: |
7 Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity. | 7 Al qual fine son io stato costituito predicatore, e Apostolo (dico la verità, non mentisco) dottore delle genti per la fede, e per la verità. |
8 I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting. | 8 Bramo adunque, che gli uomini orino in ogni luogo, alzando pure le mani, scevri d'ira, e di dissensione. |
9 In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array; | 9 Similmente anche le donne nel lor vestire decente si ornino di verecondia, e modestia, non con i capelli arricciati, né con oro, o perle, o con vestimenta preziose: |
10 But (which becometh women professing godliness) with good works. | 10 Ma con le buone opere, come a donne conviensi, che fan professione di pietà. |
11 Let the woman learn in silence with all subjection. | 11 La donna impari in silenzio con tutta dipendenza. |
12 But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence. | 12 Non permetto alla donna il fare da maestra, né il dominar sopra l'uomo: ma che stia cheta. |
13 For Adam was first formed, then Eve. | 13 Imperciocché Adamo fu formato il primo, e poi Eva: |
14 And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression. | 14 E Adamo non fu sedotto, ma la donna sedotta prevaricò. |
15 Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety. | 15 Nondimeno si salverà per la educazione de' figliuoli, se si terrà nella fede, e nella carità, e nella santità con modestia. |