Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Ecclesiastes/Qohelet 10


font
KING JAMES BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honour.1 Una mosca muerta corrompe y hace fermentar el óleo del perfumista. Pesa más un poco de insensatez que la sabiduría y la gloria.
2 A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.2 El sabio piensa rectamente, y el necio lo hace torcidamente.
3 Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool.3 Por cualquier camino que vaya, al necio le falta el buen sentido, y hace que se diga de él: «Es un necio».
4 If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences.4 Si el que gobierna se irrita contra ti, no te salgas de quicio, porque la sangre fría evita grandes fallas.
5 There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler:5 Hay un mal que yo he visto bajo el sol, como error que procede de la autoridad:
6 Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.6 el necio es promovido a los puestos más altos y los nobles rebajados a los puestos inferiores.
7 I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.7 Yo vi esclavos montados a caballo y príncipes de a pie, como los esclavos.
8 He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him.8 El que cava una fosa cae en ella y al que derriba un cerco, lo muerde una serpiente.
9 Whoso removeth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood shall be endangered thereby.9 El que saca piedras se lastima con ellas y el que corta leña está expuesto al peligro.
10 If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.10 Si el hierro está mellado, y no lo afilan, es preciso redoblar las fuerzas: por eso es provechoso emplear bien la sabiduría.
11 Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.11 Si la serpiente muerde porque falla el encantamiento, ¿qué provecho saca el encantador?
12 The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.12 Las palabras del sabio son recibidas con agrado, pero al necio lo pierde su propia lengua:
13 The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness.13 cuando empieza a hablar, dice insensateces, y cuando termina, las peores locuras;
14 A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him?14 el insensato multiplica las palabras. El hombre no sabe lo que va a suceder: ¿quién puede anunciarle lo que vendrá después de él?
15 The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.15 El esfuerzo fatiga al necio, porque no se da maña ni para ir a la ciudad.
16 Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!16 ¡Ay de ti, nación, si tu rey es un joven y tus príncipes comen desde la mañana!
17 Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!17 ¡Feliz de ti, nación, si tienes por rey a un noble de nacimiento, y tus príncipes comen cuando es debido, para reparar sus fuerzas y no para embriagarse!
18 By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through.18 Por la pereza se desploman las vigas y por la dejadez se viene abajo la casa.
19 A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things.19 ¡Para divertirse se celebra un banquete, el vino alegra la vida y el dinero responde por todo!
20 Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.20 Ni siquiera en privado maldigas al rey, y ni en tu habitación maldigas a un rico, porque un pájaro puede hacer correr la voz y la indiscreción tiene alas.