Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Ecclesiastes/Qohelet 10


font
KING JAMES BIBLEDIODATI
1 Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honour.1 LE mosche morte fanno putire, e ribollir l’olio odorifero del profumiere; così un poco di stoltizia guasta il pregio della sapienza e della gloria.
2 A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.2 L’uomo savio ha il suo cuore alla sua destra, e lo stolto l’ha alla sua sinistra.
3 Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool.3 Lo stolto, eziandio mentre egli cammina per la via, è scemo di senno, e dice a tutti ch’egli è stolto
4 If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences.4 Se il principe monta in ira contro a te, non lasciar però il tuo luogo; perciocchè la dolcezza fa perdonar di gran peccati.
5 There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler:5 Vi è un male che io ho veduto sotto il sole, simile all’errore che procede dal principe.
6 Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.6 Cioè: che la stoltizia è posta in grandi altezze, ed i ricchi seggono in luoghi bassi.
7 I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.7 Io ho veduti i servi a cavallo, ed i ricchi camminare a piè come servi.
8 He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him.8 Chi cava la fossa caderà in essa; e chi rompe la chiusura il serpente lo morderà.
9 Whoso removeth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood shall be endangered thereby.9 Chi rimuove le pietre ne sarà offeso; chi spezza delle legne ne sarà in pericolo.
10 If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.10 Se il ferro è rintuzzato, e non se ne arrota il taglio, bisogna raddoppiar la forza; ma la sapienza è cosa eccellente, per addirizzar le cose.
11 Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.11 Se il serpente morde, non essendo incantato, niente meglio vale il maldicente
12 The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.12 Le parole della bocca del savio non sono altro che grazia; ma le labbra dello stolto lo distruggono.
13 The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness.13 Il principio delle parole della sua bocca è stoltizia, ed il fine del suo parlare è mala pazzia.
14 A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him?14 Benchè lo stolto moltiplichi le parole, l’uomo pur non sa ciò che ha da essere; e chi gli dichiarerà ciò che sarà dopo lui?
15 The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.15 La fatica degli stolti li stanca; perciocchè non sanno la via per andare alla città
16 Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!16 Guai a te, o paese, il cui re è fanciullo, ed i cui principi mangiano fin dalla mattina!
17 Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!17 Beato te, o paese, il cui re è di legnaggio nobile, ed i cui principi mangiano a tempo convenevole, per ristoro, e non per ebbrezza!
18 By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through.18 Per la pigrizia di ambe le mani il solaio scade, e per le mani spenzolate gocciola in casa.
19 A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things.19 I conviti si fanno per gioire, e il vino rallegra i viventi; ed i danari rispondono a tutto.
20 Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.20 Non dir male del re, non pur nel tuo pensiero; e non dir male del ricco nella camera dove tu giaci; perciocchè alcun uccello del cielo potrebbe portarne la voce, ed alcun animale alato rapportarne le parole