Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Ecclesiastes/Qohelet 10


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA TINTORI
1 Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honour.1 Le mosche che vi muoiono guastan la soavità dell'unguento. Val più della sapienza e della gloria una piccola stoltezza a tempo.
2 A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.2 Il cuore del sapiente va a destra, il cuore dello stolto va a sinistra.
3 Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool.3 Di più lo stolto, per qualunque via vada, essendo egli sciocco, crede che tutti gli altri siano sciocchi.
4 If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences.4 Se l'animo del sovrano si inalbera contro di te, non abbandonare il tuo posto, perchè la calma impedirà molti peccati.
5 There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler:5 C'è anche un altro male che ho veduto sotto il sole, e come per errore procede dal principe:
6 Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.6 lo stolto collocato in altissima dignilà, e i nobili a sedere in basso.
7 I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.7 Vidi gli schiavi a cavallo, e i principi camminare a piedi come schiavi.
8 He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him.8 Chi scava la fossa vi cascherà dentro e chi distrugge la siepe sarà morso dal serpente.
9 Whoso removeth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood shall be endangered thereby.9 Chi smuove le pietre ne resterà offeso, e chi spacca le legna si farà del male.
10 If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.10 Se il ferro è diventato ottuso e non è come prima, ma ha perso il taglio, si affila con molta fatica, così dall'industre lavoro verrà la sapienza.
11 Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.11 Se il serpente morde in silenzio, nulla ha meno del serpente l'occulto detrattore.
12 The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.12 Le parole della bocca del sapiente (son piene di) grazia e le labbra dello stolto ne saranno la rovina.
13 The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness.13 Il principio del suo parlare è la stoltezza, e la fine dei suoi discorsi è errore funestissimo.
14 A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him?14 Lo stolto moltiplica le parole. Non sa l'uomo ciò che è stato, e quello che sarà chi glielo potrà indicare?
15 The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.15 Le fatiche degli stolti saran il loro tormento, essi non sanno la strada per andare alla città.
16 Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!16 Guai a te, o terra, che hai per re un fanciullo, e principi che mangiano la mattina.
17 Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!17 Beata la terra che ha un re nobile e principi che mangiano a loro tempo, per ristorarsi e non per gozzovigliare.
18 By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through.18 A causa delle pigrizie andrà giù il palco, e a causa dell'infingardaggine delle mani pioverà in casa.
19 A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things.19 Fan conviti per stare allegri, il vino per render gaia la vita, e tutto obbedisce al danaro.
20 Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.20 Non parlar male del re, nemmen col pensiero, non dir male del ricco, nemmeno nel segreto della tua camera, perchè gli uccelli dell'aria porteranno la tua, voce, e i volatili riferiranno i tuoi sentimenti.