Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Ecclesiastes/Qohelet 10


font
KING JAMES BIBLELA SACRA BIBBIA
1 Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honour.1 Una mosca morta manda a male tutto un vasetto di unguento, un po' di stoltezza ha più peso della sapienza e della gloria.
2 A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.2 Il sapiente ha il cuore alla sua destra, lo stolto alla sua sinistra.
3 Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool.3 Anche per strada, mentre cammina, lo stolto non ha cervello e intanto pensa di tutti che sono stolti.
4 If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences.4 Se l'ira di un potente ti assale, non abbandonare il tuo posto, perché la mansuetudine pone rimedio a errori anche grandi.
5 There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler:5 Un altro male ho visto sotto il sole: il comportamento avventato di chi comanda.
6 Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.6 Lo stolto è stato posto a coprire alte cariche e i potenti giacciono nelle più umili posizioni.
7 I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.7 Ho visto servi a cavallo e prìncipi camminare a piedi come servi.
8 He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him.8 Chi scava una fossa, ci può cadere, e chi demolisce un muro, può essere morso da una serpe.
9 Whoso removeth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood shall be endangered thereby.9 Chi trasporta pietre, si può ferire, e chi taglia la legna, si può far male.
10 If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.10 Se il ferro si ottunde e non gli si fa di nuovo il filo, si deve aumentare lo sforzo: il vantaggio di chi si impegna è la sapienza.
11 Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.11 Se un serpente non incantato morde l'incantatore, per questo non c'è più speranza.
12 The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.12 Le parole che escono dalla bocca del sapiente gli portano favore, ma quelle che escono dalle labbra dello stolto lo mandano in rovina.
13 The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness.13 Se l'inizio dei suoi discorsi è stoltezza, la fine di ciò che dice è funesta follia.
14 A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him?14 Lo stolto moltiplica le parole, per quanto l'uomo non sappia che cosa avverrà, perché nessuno gli può dire che cosa avverrà in futuro.
15 The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.15 La fatica dello stolto lo spossa, perché non sa andare in città.
16 Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!16 Guai a te, o terra governata da un re che è un ragazzo, e i cui grandi pranzano al mattino.
17 Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!17 Felice te, o terra governata da un re nobile, e i cui grandi mangiano quando è il momento.
18 By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through.18 Per la pigrizia delle mani crolla il soffitto, e per la loro inerzia pioverà in casa.
19 A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things.19 Per divertirsi mangiano e il vino rallegra la vita: il danaro poi provvede a tutto.
20 Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.20 Non parlar male del re nemmeno nella tua mente e non parlar male del potente nemmeno nella tua stanza da letto, perché un uccello dell'aria riferirà le tue parole e un signore delle ali dirà i tuoi discorsi.