Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Ecclesiastes/Qohelet 10


font
KING JAMES BIBLESAGRADA BIBLIA
1 Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honour.1 Uma mosca morta infeta e corrompe o azeite perfumado; um pouco de loucura é suficiente para corromper a sabedoria.
2 A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.2 O coração do sábio está à sua direita: o coração do insensato à sua esquerda.
3 Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool.3 No meio da estrada, quando caminha o tolo, falta-lhe o bom senso, e todos dizem: É um louco.
4 If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences.4 Se a ira do príncipe se inflama contra ti, não abandones teu lugar, porque a calma previne grandes erros.
5 There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler:5 Vi debaixo do sol um mal: uma falha da parte do soberano:
6 Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.6 o insensato ocupa os mais altos cargos, enquanto que os homens de valor estão colocados em empregos inferiores.
7 I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.7 Vi escravos montarem a cavalo, e príncipes andarem a pé como escravos.
8 He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him.8 Quem cava uma fossa, pode nela cair, e que derruba um muro pode ser picado por uma serpente.
9 Whoso removeth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood shall be endangered thereby.9 Quem lavra a pedra pode machucar-se; quem fende achas de lenha arrisca a ferir-se.
10 If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.10 Se o ferro está embotado, e não for afiado o gume, é preciso redobrar de esforços; mas afiá-lo é uma vantagem que a sabedoria proporciona.
11 Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.11 Se a serpente morde por erro de encantamento, não vale a pena ser encantador.
12 The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.12 As palavras de um sábio alcançam-lhe o favor, mas os lábios dos insensatos causam a sua perda.
13 The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness.13 O começo de suas palavras é uma estultícia, e o fim de seu discurso é uma perigosa insânia.
14 A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him?14 E o insensato multiplica as palavras. O homem não conhece o futuro. Quem lhe poderia dizer o que há de acontecer em seguida?
15 The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.15 O trabalho do insensato o fatiga: ele que nem sequer sabe ir à cidade.
16 Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!16 Ai de ti, país, cujo rei é um menino e cujos príncipes comem desde a manhã.
17 Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!17 Feliz de ti, país, cujo rei é de família nobre, e cujos príncipes comem à hora conveniente, não por devassidão, mas para sua própria refeição.
18 By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through.18 Por causa do desleixo ir-se-á abaixando o madeiramento, e quando as mãos são inativas, choverá dentro da casa.
19 A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things.19 Faz-se festa para se divertir; o vinho alegra a vida, e o dinheiro serve para tudo.
20 Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.20 Não digas mal do rei, nem mesmo em pensamento; mesmo dentro de teu quarto, não digas mal do poderoso. Porque um passarinho do céu poderia levar tua palavra e as aves repetirem tuas frases.