Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Proverbs 8


font
KING JAMES BIBLEVULGATA
1 Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?1 Numquid non sapientia clamitat,
et prudentia dat vocem suam ?
2 She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths.2 In summis excelsisque verticibus supra viam,
in mediis semitis stans,
3 She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.3 juxta portas civitatis,
in ipsis foribus loquitur, dicens :
4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.4 O viri, ad vos clamito,
et vox mea ad filios hominum.
5 O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.5 Intelligite, parvuli, astutiam,
et insipientes, animadvertite.
6 Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.6 Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum,
et aperientur labia mea ut recta prædicent.
7 For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.7 Veritatem meditabitur guttur meum,
et labia mea detestabuntur impium.
8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.8 Justi sunt omnes sermones mei :
non est in eis pravum quid, neque perversum ;
9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.9 recti sunt intelligentibus,
et æqui invenientibus scientiam.
10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.10 Accipite disciplinam meam, et non pecuniam ;
doctrinam magis quam aurum eligite :
11 For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis,
et omne desiderabile ei non potest comparari.
12 I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.12 Ego sapientia, habito in consilio,
et eruditis intersum cogitationibus.
13 The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.13 Timor Domini odit malum :
arrogantiam, et superbiam,
et viam pravam, et os bilingue, detestor.
14 Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.14 Meum est consilium et æquitas ;
mea est prudentia, mea est fortitudo.
15 By me kings reign, and princes decree justice.15 Per me reges regnant,
et legum conditores justa decernunt ;
16 By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.16 per me principes imperant,
et potentes decernunt justitiam.
17 I love them that love me; and those that seek me early shall find me.17 Ego diligentes me diligo,
et qui mane vigilant ad me, invenient me.
18 Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.18 Mecum sunt divitiæ et gloria,
opes superbæ et justitia.
19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.19 Melior est enim fructus meus auro et lapide pretioso,
et genimina mea argento electo.
20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:20 In viis justitiæ ambulo,
in medio semitarum judicii :
21 That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.21 ut ditem diligentes me,
et thesauros eorum repleam.
22 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.22 Dominus possedit me in initio viarum suarum
antequam quidquam faceret a principio.
23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.23 Ab æterno ordinata sum,
et ex antiquis antequam terra fieret.
24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.24 Nondum erant abyssi, et ego jam concepta eram :
necdum fontes aquarum eruperant,
25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:25 necdum montes gravi mole constiterant :
ante colles ego parturiebar.
26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.26 Adhuc terram non fecerat, et flumina,
et cardines orbis terræ.
27 When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:27 Quando præparabat cælos, aderam ;
quando certa lege et gyro vallabat abyssos ;
28 When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:28 quando æthera firmabat sursum,
et librabat fontes aquarum ;
29 When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:29 quando circumdabat mari terminum suum,
et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos ;
quando appendebat fundamenta terræ :
30 Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;30 cum eo eram, cuncta componens.
Et delectabar per singulos dies,
ludens coram eo omni tempore,
31 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.31 ludens in orbe terrarum ;
et deliciæ meæ esse cum filiis hominum.
32 Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.32 Nunc ergo, filii, audite me :
beati qui custodiunt vias meas.
33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not.33 Audite disciplinam, et estote sapientes,
et nolite abjicere eam.
34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.34 Beatus homo qui audit me,
et qui vigilat ad fores meas quotidie,
et observat ad postes ostii mei.
35 For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.35 Qui me invenerit, inveniet vitam,
et hauriet salutem a Domino.
36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.36 Qui autem in me peccaverit, lædet animam suam ;
omnes qui me oderunt diligunt mortem.