Proverbs 8
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice? | 1 Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam? |
2 She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths. | 2 In summis verticibus supra viam in mediis semitis stans, |
3 She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. | 3 iuxta portas ad introitum civitatis, in ipsis foribus conclamat: |
4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man. | 4 “ O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum. |
5 O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart. | 5 Intellegite, parvuli, astutiam; et insipientes, animadvertite. |
6 Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things. | 6 Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum, et aperientur labia mea, ut recta praedicent. |
7 For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips. | 7 Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium. |
8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them. | 8 Iusti sunt omnes sermones oris mei, non est in eis pravum quid neque perversum; |
9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge. | 9 omnes recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam. |
10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold. | 10 Accipitc disciplinam meam et non pecuniam, doctrinam magis quam aurum electum. |
11 For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it. | 11 Melior est enim sapientia gemmis, et omne desiderabile ei non potest comparari ”. |
12 I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions. | 12 Ego sapientia habito cum prudentia et artem excogitandi invenio. |
13 The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate. | 13 Timor Domini odisse malum; arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor. |
14 Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength. | 14 Meum est consilium et prudentia, mea est intellegentia, mea est fortitudo. |
15 By me kings reign, and princes decree justice. | 15 Per me reges regnant, et principes iusta decernunt; |
16 By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth. | 16 per me duces imperant, et potentes decernunt iustitiam. |
17 I love them that love me; and those that seek me early shall find me. | 17 Ego diligentes me diligo; et, qui mane vigilant ad me, invenient me. |
18 Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness. | 18 Mecum sunt divitiae et gloria, opes superbae et iustitia. |
19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver. | 19 Melior est enim fructus meus auro et obryzo, et genimina mea argento electo. |
20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment: | 20 In viis iustitiae ambulo, in medio semitarum iudicii, |
21 That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures. | 21 ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam. |
22 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old. | 22 Dominus possedit me in initio viarum suarum, antequam quidquam faceret a principio; |
23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was. | 23 ab aeterno ordinata sum et ex antiquis, antequam terra fieret. |
24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. | 24 Nondum erant abyssi, et ego iam concepta eram, necdum fontes graves aquis, |
25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth: | 25 priusquam montes demergerentur, ante colles ego parturiebar. |
26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world. | 26 Adhuc terram non fecerat et campos et initium glebae orbis terrae. |
27 When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth: | 27 Quando praeparabat caelos, aderam, quando certa lege et gyro vallabat abyssos, |
28 When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep: | 28 quando nubes firmabat sursum, et praevaluerunt fontes abyssi, |
29 When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth: | 29 quando circumdabat mari terminum suum et aquis, ne transirent fines suos, quando iecit fundamenta terrae, |
30 Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him; | 30 cum eo eram ut artifex: delectatio eius per singulos dies, ludens coram eo omni tempore, |
31 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men. | 31 ludens in orbe terrarum, et deliciae meae esse cum filiis hominum. |
32 Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways. | 32 Nunc ergo, filii, audite me: beati, qui custodiunt vias meas; |
33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not. | 33 audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam. |
34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. | 34 Beatus homo, qui audit me et qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei. |
35 For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD. | 35 Qui me invenerit, inveniet vitam et hauriet delicias a Domino. |
36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death. | 36 Qui autem in me peccaverit, laedet animam suam: omnes, qui me oderunt, diligunt mortem. |