Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Proverbs 26


font
KING JAMES BIBLELA SACRA BIBBIA
1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.1 Come la neve all'estate e come la pioggia alla messe, così lo stolto è indegno della gloria.
2 As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.2 Come il passero svolazza, come la rondine vola via, così la maledizione senza motivo non ha effetto.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.3 Briglia al cavallo, freno all'asino e bastone per il dorso degli stolti.
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.4 Non risponder allo stolto secondo la sua stoltezza, altrimenti rassomigli a lui pure tu.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.5 Rispondi allo stolto per la sua stoltezza, perché non si creda di esser saggio.
6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.6 Si mutila i piedi, beve la violenza chi invia un messaggio per mezzo di uno stolto.
7 The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.7 Vacillano le ginocchia dello sciancato e il proverbio sulla bocca degli stolti.
8 As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.8 Come uno che mette una pietra nella fionda, così è chi dà gloria allo stolto.
9 As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.9 Una spina cresce nella mano dell'ubriacone: il proverbio nella bocca degli stolti.
10 The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.10 Un arciere che ferisce ogni passante è colui che ingaggia uno stolto.
11 As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.11 Come un cane ritorna al suo vomito, lo stolto ripete la sua stoltezza.
12 Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.12 Vedi uno che si crede di esser saggio? C'è da sperar più dallo stolto che da lui.
13 The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.13 Dice il pigro: "C'è una fiera nella strada, un leone è nelle vie!".
14 As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.14 La porta gira sul suo cardine e il pigro sul suo letto.
15 The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.15 Allunga il pigro la sua mano al piatto, ma fa fatica a portarla alla sua bocca.
16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.16 Il pigro si reputa più saggio di sette che rispondono con senno.
17 He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.17 Come chi prende per la coda il can che passa è chi si impiccia di una lite altrui.
18 As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,18 Come colui che per fare il pazzo tira giavellotti, frecce e morte,
19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?19 così è colui che mente al suo prossimo e dice: "Non mi posso divertire?".
20 Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.20 Finisce la legna, il fuoco si spegne; non c'è denigratore, la collera si placa.
21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.21 Carbone sulle braci e legna sopra il fuoco: è l'uomo rissoso che attizza sempre liti.
22 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.22 Le parole del denigratore son cibi deliziosi che scendono fino al fondo delle viscere.
23 Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.23 Argento con scorie spalmato sulla creta: labbra ardenti e cuore malvagio.
24 He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;24 Chi odia si maschera con le sue labbra, ma cova nel suo intimo l'inganno.
25 When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.25 Se aggrazia la sua voce non gli credere: perché ci son sette obbrobri nel suo cuore.
26 Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.26 Può nascondersi l'odio con la dissimulazione: ma la sua malizia si svelerà nell'assemblea.
27 Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.27 Chi scava una fossa ci cade e una pietra ricade su chi la rotola.
28 A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.28 Una lingua bugiarda odia chi ferisce e una bocca sdolcinata produce la rovina.