Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Proverbs 26


font
KING JAMES BIBLENOVA VULGATA
1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.1 Quomodo nix in aestate et pluvia in messe,
sic indecens est stulto gloria.
2 As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.2 Sicut avis ad alia transvolans et hirundo volitans,
sic maledictum frustra prolatum non superveniet.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.3 Flagellum equo et camus asino
et virga dorso stultorum.
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.4 Ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam,
ne tu quoque efficiaris ei similis;
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.5 responde stulto iuxta stultitiam suam,
ne sibi sapiens esse videatur.
6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.6 Amputat sibi pedes et iniuriam bibit,
qui mittit verba per manum stulti.
7 The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.7 Quomodo molles claudo tibiae,
sic in ore stultorum parabola.
8 As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.8 Sicut qui celat lapidem in acervo,
ita qui tribuit insipienti honorem.
9 As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.9 Spina crescens in manu temulenti,
sic parabola in ore stultorum.
10 The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.10 Sagittarius, qui conicit ad omnia,
ita qui stultum conducit et qui vagos conducit.
11 As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.11 Sicut canis, qui revertitur ad vomitum suum,
sic stultus, qui iterat stultitiam suam.
12 Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.12 Vidisti hominem sapientem sibi videri?
Magis illo spem habebit stultus.
13 The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.13 Dicit piger: “ Leaena est in via,
et leo in plateis ”.
14 As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.14 Ostium vertitur in cardine suo,
et piger in lectulo suo.
15 The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.15 Abscondit piger manum in catino
et laborat, si ad os suum eam converterit.
16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.16 Sapientior sibi piger videtur
septem viris respondentibus sententias.
17 He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.17 Apprehendit auribus canem,
qui transiens commiscetur rixae alterius.
18 As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,18 Sicut insanit, qui mittit sagittas
et lanceas in mortem,
19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?19 ita vir, qui decipit amicum suum
et dicit: “ Nonne ludens feci? ”.
20 Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.20 Cum defecerint ligna, exstinguetur ignis,
et, susurrone subtracto, iurgia conquiescent.
21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.21 Sicut carbones ad prunas et ligna ad ignem,
sic homo litigiosus ad inflammandas rixas.
22 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.22 Verba susurronis quasi dulcia
et ipsa perveniunt ad intima ventris.
23 Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.23 Sicut argentum sordidum ornans vas fictile,
sic labia levia et cor malum.
24 He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;24 Labiis suis se dissimulabit inimicus,
cum in corde tractaverit dolos:
25 When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.25 quando mollierit vocem suam, ne credideris ei,
quoniam septem abominationes sunt in corde illius;
26 Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.26 operiet odium fraudulenter,
revelabitur autem malitia eius in concilio.
27 Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.27 Qui fodit foveam, incidet in eam;
et, qui volvit lapidem, revertetur ad eum.
28 A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.28 Lingua fallax non amat veritatem,
et os lubricum operatur ruinas.