Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Proverbs 26


font
KING JAMES BIBLEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.1 Mint a hó a nyárhoz, az eső az aratáshoz, éppúgy nem illik a balgához a megtiszteltetés.
2 As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.2 Ahogy a madár tovaszáll s a fecske elrepül, az ok nélkül kimondott átok sem talál.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.3 A lónak ostor kell, a szamárnak zabola, a balgák hátának pedig vessző.
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.4 Ne felelj az ostobának balgasága szerint, hogy ne légy te is hozzá hasonló.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.5 Felelj az ostobának balgasága szerint, hogy ne higgye magát bölcsnek.
6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.6 A saját lábát vágja el, és kárvallást szenved, aki balga útján küld üzenetet.
7 The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.7 A sántának hiába van formás lábszára, éppígy nem illik bölcs mondás a balga szájába.
8 As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.8 Mint aki kőrakásról követ tesz tarsolyába, olyan az, aki balgát tiszteletben részesít.
9 As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.9 Mintha tövis nőne a részeg kezében, olyan a bölcs mondás bolondok szájában.
10 The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.10 Az ítélet véget vet a pöröknek, s aki elhallgattatja a bolondot, haragot enyhít.
11 As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.11 Amint a kutya visszatér arra, amit kihányt, úgy a balga is megismétli a bolondságát.
12 Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.12 Láttál-e embert, aki bölcsnek tartja magát? A bolondtól többet lehet remélni, mint tőle!
13 The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.13 A lusta így szól: »Oroszlán van az úton! Oroszlán van az utcán!«
14 As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.14 Ahogy az ajtó a sarkán, úgy forog a lusta az ágyán.
15 The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.15 Ha kezét a tálba mártja a lusta, még azt is sokallja, hogy szájához emelje.
16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.16 A lusta bölcsebbnek tartja magát hét olyannál, aki okosan tud megfelelni.
17 He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.17 Mint aki kutyát fülön fog, olyan az izgága, aki más pörébe ártja magát.
18 As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,18 Miként ártalmas az, aki vaktában lövöldöz nyilat és halálos dárdát,
19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?19 úgy tesz az is, aki álnokul árt társának, és ha rajtakapják, azt mondja: »Ó, csak tréfálni akartam!«
20 Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.20 Ha kifogy a fa, a tűz elalszik, ha nincsen besúgó, a perpatvar is megszűnik.
21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.21 Parázshoz szén és a tűzhöz fa kell, a viszály szításához pedig izgága ember.
22 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.22 A besúgó szavai olyanok, mint a csemege, s a gyomor belsejébe hatolnak.
23 Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.23 Silány ezüsttel bevont cserépedény: ilyen a sima száj a gonosz szív mellett.
24 He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;24 Ajkáról ismerhető fel az ellenség, amikor fondorlatot sző magában;
25 When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.25 ha szavát édesre fordítja, ne higgy neki, mert hét aljasság van szívében!
26 Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.26 Gyűlöletét ravaszul rejtegeti, de gazsága elárulja magát a közösségben.
27 Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.27 Aki másnak vermet ás, maga esik bele, s aki másra követ hengerít, visszagurul az arra.
28 A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.28 A hamis nyelv utálja az igazságot, és a sima száj romlást szerez.