Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Proverbs 26


font
KING JAMES BIBLEBIBLIA
1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.1 Como nieve en verano y lluvia en la siega,
así de mal le sienta la gloria al insensato.
2 As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.2 Como se escapa el pájaro y vuela la golondrina,
así no se realiza la maldición sin motivo.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.3 Látigo para el caballo, brida para el asno
y vara para la espalda de los necios.
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.4 No respondas al necio según su necedad,
no sea que tú también te vuelvas como él.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.5 Responde al necio según su necedad,
no vaya a creerse que es un sabio.
6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.6 Se corta los pies, se empapa de amargura,
el que envía un recado en mano de necio.
7 The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.7 Como las piernas vacilantes del cojo,
es el proverbio en boca de los necios.
8 As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.8 Como sujetar una piedra en la honda,
es conceder honores a un necio.
9 As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.9 Como espino que va a parar a mano de borracho,
es el proverbio en boca de los necios.
10 The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.10 Como arquero que a todos hiere,
es el que toma a sueldo al necio y al borracho que
pasan.
11 As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.11 Como el perro vuelve a su vómito,
vuelve el necio a su insensatez.
12 Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.12 ¿Has visto a un hombre que se cree sabio?
Más se puede esperar de un necio que de él.
13 The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.13 Dice el perezoso: «¡Un león en el camino!
¡Un león en la plaza!»
14 As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.14 La puerta gira en los goznes,
y el perezoso en la cama.
15 The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.15 El perezoso hunde la mano en el plato;
pero le fatiga llevarla a la boca.
16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.16 El perezoso se tiene por más sabio
que siete personas que responden con tacto.
17 He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.17 Agarra por las orejas a un perro que pasa
el que se mete en litigio que no le incumbe.
18 As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,18 Como un loco que arroja saetas escondidas,
flechas y muerte,
19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?19 tal es el hombre que engaña a su prójimo,
y dice: «¿No ves que estaba bromeando?»
20 Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.20 Cuando se acaba la leña, se apaga el fuego,
cuando no hay chismoso, se apacigua la disputa.
21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.21 Carbón sobre brasas y leña sobre fuego,
es el pleiteador para atizar querellas.
22 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.22 Las palabras del delator son golosinas
que bajan hasta el fondo de las entrañas.
23 Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.23 Plata con escorias esmaltada sobre arcilla,
son los labios dulces con corazón perverso.
24 He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;24 El que odia, disimula con sus labios,
pero en su interior comete perfidia;
25 When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.25 si da a su voz un tono amable, no te fíes,
porque hay siete abominaciones en su corazón.
26 Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.26 Encubrirá su odio con engaño,
pero en la asamblea se descubrirá su malicia.
27 Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.27 El que excava una fosa caerá en ella,
el que hace rodar una piedra se le vendrá encima.
28 A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.28 La lengua mentirosa odia a sus víctimas,
la boca melosa labra la ruina.