Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Proverbs 26


font
KING JAMES BIBLELXX
1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.1 οι εμοι λογοι ειρηνται υπο θεου βασιλεως χρηματισμος ον επαιδευσεν η μητηρ αυτου
2 As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.2 τι τεκνον τηρησεις τι ρησεις θεου πρωτογενες σοι λεγω υιε τι τεκνον εμης κοιλιας τι τεκνον εμων ευχων
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.3 μη δως γυναιξι σον πλουτον και τον σον νουν και βιον εις υστεροβουλιαν
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.4 μετα βουλης παντα ποιει μετα βουλης οινοποτει οι δυνασται θυμωδεις εισιν οινον δε μη πινετωσαν
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.5 ινα μη πιοντες επιλαθωνται της σοφιας και ορθα κριναι ου μη δυνωνται τους ασθενεις
6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.6 διδοτε μεθην τοις εν λυπαις και οινον πινειν τοις εν οδυναις
7 The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.7 ινα επιλαθωνται της πενιας και των πονων μη μνησθωσιν ετι
8 As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.8 ανοιγε σον στομα λογω θεου και κρινε παντας υγιως
9 As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.9 ανοιγε σον στομα και κρινε δικαιως διακρινε δε πενητα και ασθενη
10 The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.10 γυναικα ανδρειαν τις ευρησει τιμιωτερα δε εστιν λιθων πολυτελων η τοιαυτη
11 As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.11 θαρσει επ' αυτη η καρδια του ανδρος αυτης η τοιαυτη καλων σκυλων ουκ απορησει
12 Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.12 ενεργει γαρ τω ανδρι αγαθα παντα τον βιον
13 The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.13 μηρυομενη ερια και λινον εποιησεν ευχρηστον ταις χερσιν αυτης
14 As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.14 εγενετο ωσει ναυς εμπορευομενη μακροθεν συναγει δε αυτη τον βιον
15 The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.15 και ανισταται εκ νυκτων και εδωκεν βρωματα τω οικω και εργα ταις θεραπαιναις
16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.16 θεωρησασα γεωργιον επριατο απο δε καρπων χειρων αυτης κατεφυτευσεν κτημα
17 He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.17 αναζωσαμενη ισχυρως την οσφυν αυτης ηρεισεν τους βραχιονας αυτης εις εργον
18 As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,18 εγευσατο οτι καλον εστιν το εργαζεσθαι και ουκ αποσβεννυται ολην την νυκτα ο λυχνος αυτης
19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?19 τους πηχεις αυτης εκτεινει επι τα συμφεροντα τας δε χειρας αυτης ερειδει εις ατρακτον
20 Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.20 χειρας δε αυτης διηνοιξεν πενητι καρπον δε εξετεινεν πτωχω
21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.21 ου φροντιζει των εν οικω ο ανηρ αυτης οταν που χρονιζη παντες γαρ οι παρ' αυτης ενδιδυσκονται
22 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.22 δισσας χλαινας εποιησεν τω ανδρι αυτης εκ δε βυσσου και πορφυρας εαυτη ενδυματα
23 Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.23 περιβλεπτος δε γινεται εν πυλαις ο ανηρ αυτης ηνικα αν καθιση εν συνεδριω μετα των γεροντων κατοικων της γης
24 He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;24 σινδονας εποιησεν και απεδοτο περιζωματα δε τοις χαναναιοις
25 When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.25 στομα αυτης διηνοιξεν προσεχοντως και εννομως και ταξιν εστειλατο τη γλωσση αυτης
26 Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.26 ισχυν και ευπρεπειαν ενεδυσατο και ευφρανθη εν ημεραις εσχαταις
27 Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.27 στεγναι διατριβαι οικων αυτης σιτα δε οκνηρα ουκ εφαγεν
28 A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.28 το στομα δε ανοιγει σοφως και νομοθεσμως η δε ελεημοσυνη αυτης ανεστησεν τα τεκνα αυτης και επλουτησαν και ο ανηρ αυτης ηνεσεν αυτην
29 πολλαι θυγατερες εκτησαντο πλουτον πολλαι εποιησαν δυνατα συ δε υπερκεισαι και υπερηρας πασας
30 ψευδεις αρεσκειαι και ματαιον καλλος γυναικος γυνη γαρ συνετη ευλογειται φοβον δε κυριου αυτη αινειτω
31 δοτε αυτη απο καρπων χειρων αυτης και αινεισθω εν πυλαις ο ανηρ αυτης .