Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Proverbs 20


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA MARTINI
1 Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.1 Lussuriosa cosa è il vino, e madre de' tumulti l'ebbrezza; chiunque ha genio a tali cose non sarà saggio.
2 The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul.2 Come il ruggito del lione, cosi è l'ira del re; chi lo irrita pecca contro l'anima propria.
3 It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.3 E onore per l'uomo l'allontanarsi dalle contese: ma tutti gli stolti si immischiano nelle alterazioni.
4 The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.4 Il pigro non volle arare a causa del freddo: egli adunque anderà accattando nell'estate, e non gli sarà dato nulla.
5 Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.5 Come un'acqua profonda cosi i consigli dell'uomo nel cuore di lui: ma l'uomo sapiente li trarrà a galla.
6 Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?6 Molti uomini sono chiamati misericordiosi: ma un uomo fedele, chi lo ritroverà?
7 The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him.7 Il giusto, che cammina nella sua semplicità, lascerà beati dietro a se i suoi figliuoli.
8 A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.8 Il re assise sul trono, dove rende giustizia, dissipa col suo sguardo ogni male.
9 Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?9 Chi è, che dir possa: Il mio cuore è mondo? io son puro da qualunque peccato?
10 Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD.10 Doppio peso, doppia misura: ambedue queste cose sono abboininevoli presso Dio.
11 Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.11 Dalle inclinazioni del fanciullo si riconosce, sé le opere di lui siano per essere pure, e rette.
12 The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.12 L'orecchio che ascolta, e l'occhio che vede, l'uno, e l'altro è opera del Signore.
13 Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.13 Non amare il sonno affin di non essere oppresso dall'indigenza: tieni aperti gli occhi, ed avrai pane da saziarti,
14 It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth.14 E cosa cattiva, è cosa cattiva, dice ogni compratore; ma quando se n'è ito (con essa), allora ne fa festa.
15 There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel.15 Cosa preziosa è l'oro, e le molte gemme: e vaso prezioso sono le labbra scienziate.
16 Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.16 Prendi la veste di colui, che entra mallevadore per uno straniero, e portati dalla casa di lui il pegno pel debito del forestiero.
17 Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.17 Dolce è all'uomo il pane di menzogna; ma questo in appresso gli empie la bocca di pietruzze.
18 Every purpose is established by counsel: and with good advice make war.18 Col consiglio si da vigore alle imprese: e le guerre si governano colla prudenza.
19 He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.19 Non aver familiarità con un uomo che rivela i segreti, ed è raggiratore, e fa grandi sparate.
20 Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.20 Chi usa cattive parole verso il padre, o la madre, la sua lucerna si spegnerà nel forte delle tenebre.
21 An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.21 Il patrimonio, che fu dapprima messo insieme con celerità, sarà privo di benedizione nel fine.
22 Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee.22 Non dire: Mi vendicherò: aspetta il Signore, ed ei ti libererà.
23 Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good.23 E abbominevol cosa dinanzi al Signore la doppia bilancia: non è buona cosa la stadera falsa.
24 Man's goings are of the LORD; how can a man then understand his own way?24 Il Signore è quegli che dirige i passi degli uomini: e chi è degli uomini, che possa conoscere la via, che dee battere?
25 It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make inquiry.25 E rovina per l'uomo il divorare i santi, e tornar a fare dei voti.
26 A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.26 Il saggio re disperge gli empj, e alza sopra di essi un arco trionfale.
27 The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.27 Fiaccola divina è lo spirito dell'uomo, il quale penetra tutti i nascondigli delle viscere.
28 Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.28 La misericordia, e la giustizia custodiscono il re, e il trono di lui si rende stabile colla clemenza.
29 The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the gray head.29 La gloria de' giovani è la loro fortezza, e la dignità de' vecchi sta nella loro canizie.
30 The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly.30 Si purgano i mali colle lividure delle percosse, e co' tagli, che vadano fino alle interne viscere.