Psalms 8
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | JERUSALEM |
---|---|
1 O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens. | 1 Du maître de chant. Sur la... de Gat. Psaume de David. |
2 Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger. | 2 Yahvé, notre Seigneur, qu'il est puissant ton nom par toute la terre! Lui qui redit ta majesté plushaute que les cieux |
3 When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained; | 3 par la bouche des enfants, des tout petits, tu l'établis, lieu fort, à cause de tes adversaires pour réduirel'ennemi et le rebelle. |
4 What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him? | 4 A voir ton ciel, ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles, que tu fixas, |
5 For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour. | 5 qu'est donc le mortel, que tu t'en souviennes, le fils d'Adam, que tu le veuilles visiter? |
6 Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet: | 6 A peine le fis-tu moindre qu'un dieu; tu le couronnes de gloire et de beauté, |
7 All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field; | 7 pour qu'il domine sur l'oeuvre de tes mains; tout fut mis par toi sous ses pieds, |
8 The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas. | 8 brebis et boeufs, tous ensemble, et même les bêtes des champs, |
9 O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth! | 9 l'oiseau du ciel et les poissons de la mer, quand il va par les sentiers des mers. |
10 Yahvé, notre Seigneur, qu'il est puissant ton nom par toute la terre! |