Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalms 8


font
KING JAMES BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.1 [Für den Chormeister. Nach dem Kelterlied. Ein Psalm Davids.]
2 Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.2 Herr, unser Herrscher,
wie gewaltig ist dein Name auf der ganzen Erde;
über den Himmel breitest du deine Hoheit aus.
3 When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;3 Aus dem Mund der Kinder und Säuglinge schaffst du dir Lob,
deinen Gegnern zum Trotz;
deine Feinde und Widersacher müssen verstummen.
4 What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?4 Seh ich den Himmel, das Werk deiner Finger,
Mond und Sterne, die du befestigt:
5 For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.5 Was ist der Mensch, dass du an ihn denkst,
des Menschen Kind, dass du dich seiner annimmst?
6 Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet:6 Du hast ihn nur wenig geringer gemacht als Gott,
hast ihn mit Herrlichkeit und Ehre gekrönt.
7 All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field;7 Du hast ihn als Herrscher eingesetzt über das Werk deiner Hände,
hast ihm alles zu Füßen gelegt:
8 The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas.8 All die Schafe, Ziegen und Rinder
und auch die wilden Tiere,
9 O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth!9 die Vögel des Himmels und die Fische im Meer,
alles, was auf den Pfaden der Meere dahinzieht.
10 Herr, unser Herrscher,
wie gewaltig ist dein Name auf der ganzen Erde!