Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Psalms 77


font
KING JAMES BIBLELA SACRA BIBBIA
1 I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.1 Al maestro di coro. Su "Idutun". Di Asaf. Salmo.
2 In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.2 La mia voce sale a Dio e grido aiuto. La mia voce sale a Dio, finché mi ascolti.
3 I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.3 Nel giorno dell'angoscia io cerco il Signore, nella notte è protesa la mia mano e non si stanca; rifiuta ogni conforto l'anima mia.
4 Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.4 Penso a Dio e sospiro; rifletto, e viene meno il mio spirito.
5 I have considered the days of old, the years of ancient times.5 Tengo aperte le mie palpebre, sono turbato e taccio.
6 I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.6 Ripenso ai giorni passati, gli anni lontani
7 Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?7 ricordo. Medito di notte nel mio cuore, rifletto, e il mio spirito indaga:
8 Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?8 "Forse il Signore rigetta per sempre? Non vorrà forse mostrarsi benevolo?
9 Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.9 E' forse venuta meno la sua parola per le generazioni venture?
10 And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.10 Forse che Dio s'è dimenticato di aver pietà? Oppure ha offuscato nell'ira la sua compassione?".
11 I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.11 E concludo: "Ecco il mio tormento: che sia mutata la destra dell'Altissimo".
12 I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.12 Ricorderò le gesta del Signore. Sì, voglio ricordare le tue meraviglie fin dai tempi antichi.
13 Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?13 E mediterò su tutto il tuo operato e considererò tutte le tue gesta.
14 Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.14 O Dio, nella santità è la tua via; quale dio è grande come il nostro Dio?
15 Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.15 Tu sei l'unico Dio che compie prodigi, la cui potenza si conosce fra i popoli:
16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.16 hai riscattato col tuo braccio il tuo popolo, i figli di Giacobbe e di Giuseppe.
17 The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.17 Ti videro le acque, o Dio, ti videro le acque e tremarono, sussultarono gli abissi.
18 The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.18 Rovesciarono acqua le nubi, fecero udire la loro voce i cieli, perfino le tue saette guizzarono.
19 Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.19 Il fragore del tuono nel turbine, i tuoi fulmini rischiararono il mondo, la terra fremette e sussultò.
20 Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.20 S'aprì nel mare la tua via, i tuoi sentieri nella massa d'acqua; ma rimasero invisibili le tue orme.
21 Guidasti il tuo popolo come un gregge per mano di Mosè e di Aronne.