Psalms 77
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me. | 1 [Für den Chormeister. Nach Jedutun. Ein Psalm Asafs.] |
2 In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted. | 2 Ich rufe zu Gott, ich schreie, ich rufe zu Gott, bis er mich hört. |
3 I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah. | 3 Am Tag meiner Not suche ich den Herrn; unablässig erhebe ich nachts meine Hände, meine Seele lässt sich nicht trösten. |
4 Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak. | 4 Denke ich an Gott, muss ich seufzen; sinne ich nach, dann will mein Geist verzagen. [Sela] |
5 I have considered the days of old, the years of ancient times. | 5 Du lässt mich nicht mehr schlafen; ich bin voll Unruhe und kann nicht reden. |
6 I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search. | 6 Ich sinne nach über die Tage von einst, ich will denken an längst vergangene Jahre. |
7 Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more? | 7 Mein Herz grübelt bei Nacht, ich sinne nach, es forscht mein Geist. |
8 Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore? | 8 Wird der Herr mich denn auf ewig verstoßen und mir niemals mehr gnädig sein? |
9 Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah. | 9 Hat seine Huld für immer ein Ende, ist seine Verheißung aufgehoben für alle Zeiten? |
10 And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High. | 10 Hat Gott seine Gnade vergessen, im Zorn sein Erbarmen verschlossen? [Sela] |
11 I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old. | 11 Da sagte ich mir: «Das ist mein Schmerz, dass die Rechte des Höchsten so anders handelt.» |
12 I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings. | 12 Ich denke an die Taten des Herrn, ich will denken an deine früheren Wunder. |
13 Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God? | 13 Ich erwäge all deine Werke und will nachsinnen über deine Taten. |
14 Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people. | 14 Gott, dein Weg ist heilig. Wo ist ein Gott, so groß wie unser Gott? |
15 Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah. | 15 Du allein bist der Gott, der Wunder tut, du hast deine Macht den Völkern kundgetan. |
16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled. | 16 Du hast mit starkem Arm dein Volk erlöst, die Kinder Jakobs und Josefs. [Sela] |
17 The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad. | 17 Die Wasser sahen dich, Gott, die Wasser sahen dich und bebten. Die Tiefen des Meeres tobten. |
18 The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook. | 18 Die Wolken gossen ihr Wasser aus, das Gewölk ließ die Stimme dröhnen, auch deine Pfeile flogen dahin. |
19 Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known. | 19 Dröhnend rollte dein Donner, Blitze erhellten den Erdkreis, die Erde bebte und wankte. |
20 Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron. | 20 Durch das Meer ging dein Weg, dein Pfad durch gewaltige Wasser, doch niemand sah deine Spuren. |
21 Du führtest dein Volk wie eine Herde durch die Hand von Mose und Aaron. |