Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Psalms 77


font
KING JAMES BIBLEJERUSALEM
1 I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.1 Du maître de chant... Yedutûn. D'Asaph.Psaume.
2 In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.2 Vers Dieu ma voix: je crie, vers Dieu ma voix: il m'entend.
3 I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.3 Au jour d'angoisse j'ai cherché le Seigneur; la nuit, j'ai tendu la main sans relâche, mon âme arefusé d'être consolée.
4 Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.4 Je me souviens de Dieu et je gémis, je médite et le souffle me manque.
5 I have considered the days of old, the years of ancient times.5 Tu as retenu les paupières de mes yeux, je suis troublé, je ne puis parler;
6 I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.6 j'ai pensé aux jours d'autrefois, d'années séculaires
7 Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?7 je me souviens; je murmure dans la nuit en mon coeur, je médite et mon esprit interroge:
8 Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?8 Est-ce pour les siècles que le Seigneur rejette, qu'il cesse de se montrer favorable?
9 Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.9 Son amour est-il épuisé jusqu'à la fin, achevée pour les âges des âges la Parole?
10 And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.10 Est-ce que Dieu oublie d'avoir pitié, ou de colère ferme-t-il ses entrailles?
11 I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.11 Et je dis: "Voilà ce qui me blesse: elle est changée, la droite du Très-Haut."
12 I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.12 Je me souviens des hauts faits de Yahvé, oui, je me souviens d'autrefois, de tes merveilles,
13 Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?13 je me murmure toute ton oeuvre, et sur tes hauts faits je médite:
14 Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.14 O Dieu, saintes sont tes voies! quel dieu est grand comme Dieu?
15 Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.15 Toi, le Dieu qui fait merveille, tu fis savoir parmi les peuples ta force;
16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.16 par ton bras tu rachetas ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph.
17 The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.17 Les eaux te virent, ô Dieu, les eaux te virent et furent bouleversées, les abîmes aussi s'agitaient.
18 The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.18 Les nuées déversèrent les eaux, les nuages donnèrent de la voix, tes flèches aussi filaient.
19 Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.19 Voix de ton tonnerre en son roulement. Tes éclairs illuminaient le monde, la terre s'agitait ettremblait.
20 Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.20 Sur la mer fut ton chemin, ton sentier sur les eaux innombrables. Et tes traces, nul ne les connut.
21 Tu guidas comme un troupeau ton peuple par la main de Moïse et d'Aaron.