Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Psalms 77


font
KING JAMES BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.1 Au maître de chant. À Yédoutoun. Psaume d’Asaf.
2 In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.2 J’appelle Dieu à haute voix, à haute voix, pour qu’il m’entende.
3 I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.3 Je cherche le Seigneur au temps de l’épreuve; de nuit, sans me lasser, je tends la main vers lui et mon âme refuse de se consoler.
4 Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.4 Je ne me souviens pas de Dieu sans tristesse, je médite et le doute assaille mon esprit.
5 I have considered the days of old, the years of ancient times.5 Il m’empêche de fermer l’œil, je me trouble et les paroles me manquent.
6 I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.6 C’est que je repense aux jours d’autrefois, il y a très longtemps… Je me souviens,
7 Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?7 et toute la nuit mon cœur s’en tourmente; je médite et mon esprit s’interroge.
8 Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?8 Le Seigneur voudra-t-il se taire pour des siècles et ne pas rouvrir le temps de ses faveurs?
9 Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.9 A-t-il mis sous clé, pour toujours, sa grâce, enfermé sa parole pour les temps à venir?
10 And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.10 Est-ce que Dieu oublie sa compassion, la colère a-t-elle fermé son cœur?
11 I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.11 Et je dis: Voilà ce qui me brise, que le Très-Haut ait changé ses façons d’agir.
12 I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.12 Je me souviens des exploits du Seigneur, je me rappelle ses miracles d’autrefois.
13 Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?13 Je reprends une à une tes œuvres et je médite sur tes exploits.
14 Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.14 Ô Dieu, tout est saint dans tes œuvres, y a-t-il un Dieu grand comme est notre Dieu?
15 Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.15 Tu es le Dieu qui fis des merveilles, qui fis connaître aux nations ta force;
16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.16 tu as racheté ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
17 The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.17 Les eaux t’ont vu, ô Dieu, elles t’ont vu, elles se sont effrayées, jusqu’en leurs profondeurs elles se sont émues.
18 The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.18 Les nuées ont déchargé leurs eaux, les nuages ont donné de la voix, cependant que tes flèches tourbillonnaient!
19 Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.19 On entendait le roulement de ton tonnerre et tes éclairs illuminaient le monde, une terre étonnée et tremblante.
20 Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.20 Ton chemin croisait la mer, tes sentiers couraient sur le fond des eaux, et nul ensuite n’a retrouvé tes traces.
21 Alors tu conduisais ton peuple, ton troupeau, par la main de Moïse, avec Aaron.