Psalms 77
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me. | 1 'Al maestro del coro. Su "Iditum". Di Asaf. Salmo.' |
2 In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted. | 2 La mia voce sale a Dio e grido aiuto; la mia voce sale a Dio, finché mi ascolti. |
3 I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah. | 3 Nel giorno dell'angoscia io cerco il Signore, tutta la notte la mia mano è tesa e non si stanca; io rifiuto ogni conforto. |
4 Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak. | 4 Mi ricordo di Dio e gemo, medito e viene meno il mio spirito. |
5 I have considered the days of old, the years of ancient times. | 5 Tu trattieni dal sonno i miei occhi, sono turbato e senza parole. |
6 I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search. | 6 Ripenso ai giorni passati, ricordo gli anni lontani. |
7 Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more? | 7 Un canto nella notte mi ritorna nel cuore: rifletto e il mio spirito si va interrogando. |
8 Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore? | 8 Forse Dio ci respingerà per sempre, non sarà più benevolo con noi? |
9 Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah. | 9 È forse cessato per sempre il suo amore, è finita la sua promessa per sempre? |
10 And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High. | 10 Può Dio aver dimenticato la misericordia, aver chiuso nell'ira il suo cuore? |
11 I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old. | 11 E ho detto: "Questo è il mio tormento: è mutata la destra dell'Altissimo". |
12 I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings. | 12 Ricordo le gesta del Signore, ricordo le tue meraviglie di un tempo. |
13 Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God? | 13 Mi vado ripetendo le tue opere, considero tutte le tue gesta. |
14 Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people. | 14 O Dio, santa è la tua via; quale dio è grande come il nostro Dio? |
15 Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah. | 15 Tu sei il Dio che opera meraviglie, manifesti la tua forza fra le genti. |
16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled. | 16 È il tuo braccio che ha salvato il tuo popolo, i figli di Giacobbe e di Giuseppe. |
17 The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad. | 17 Ti videro le acque, Dio, ti videro e ne furono sconvolte; sussultarono anche gli abissi. |
18 The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook. | 18 Le nubi rovesciarono acqua, scoppiò il tuono nel cielo; le tue saette guizzarono. |
19 Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known. | 19 Il fragore dei tuoi tuoni nel turbine, i tuoi fulmini rischiararono il mondo, la terra tremò e fu scossa. |
20 Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron. | 20 Sul mare passava la tua via, i tuoi sentieri sulle grandi acque e le tue orme rimasero invisibili. |
21 Guidasti come gregge il tuo popolo per mano di Mosè e di Aronne. |