Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Psalms 17


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 Hear the right, O LORD, attend unto my cry, give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips.1 - Al corifeo. [Salmo] del servo del Signore, David, il quale rivolse al Signore le parole di questo cantico, il giorno in cui il Signore lo liberò dalle mani di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. E disse:
2 Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes behold the things that are equal.2 Io t'amo, o Signore, mia forza!
3 Thou has proved mine heart; thou hast visited me in the night; thou has tried me, and shalt find nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress.3 Il Signore è il mio sostegno, il mio rifugio e il mio liberatore. Il mio Dio è l'aiuto mio in cui spero, il mio protettore e il corno della mia salvezza e il mio difensore.
4 Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer.4 Lodo e invoco il Signore, e da' miei nemici son salvo.
5 Hold up my goings in thy paths, that my footsteps slip not.5 Mi circondarono ambasce di morte e i torrenti dell'iniquità mi costernarono:
6 I have called upon thee, for thou wilt hear me, O God: incline thine ear unto me, and hear my speech.6 le ambasce degli Inferi mi circondarono, mi sorpresero lacci di morte.
7 Shew thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them which put their trust in thee from those that rise up against them.7 Nella tribolazione mia invocai il Signore, e verso il mio Dio gridai. Ed egli ascoltò dal suo santo tempio la mia voce, e il mio grido al suo cospetto penetrò negli orecchi di lui.
8 Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,8 S'agitò e tremò la terra, le fondamenta delle montagne furon scosse e traballaron dinanzi al suo sdegno.
9 From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about.9 Si levò fumo dalle sue nari, e fuoco divampò dalla sua bocca: carboni accesi [schizzaron] fuori da lui.
10 They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly.10 Chinò i cieli e discese, e caligine era sotto i suoi piedi.
11 They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth;11 E montò sui cherubi e volò, volò sulle ali dei vènti.
12 Like as a lion that is greedy of his prey, and as it were a young lion lurking in secret places.12 E dispose le tenebre a suo nascondiglio: fu sua tenda intorno a luil'acqua tenebrosa nelle nuvole dell'aria.
13 Arise, O LORD, disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, which is thy sword:13 Per il fulgore, al suo cospetto, si dissiparon le nubi, grandine [piovve] e carboni di fuoco.
14 From men which are thy hand, O LORD, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes.14 E tonò dal cielo il Signore e l'Altissimo fe' risonar la sua voce:grandine [piovve] e carboni di fuoco.
15 As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.15 E scagliò le sue frecce e li disperse, moltiplicò le folgori e li sgominò.
16 E apparvero le scaturigini delle acque, e si svelaron le fondamenta della terra, per il tuo sbuffare, o Signore, per il soffio veemente dell'ira tua!
17 Stese dall'alto [la sua mano] e mi prese, e mi trasse su dalle molte acque.
18 Mi liberò dai miei nemici potentissimi, e da coloro che m'odiavano, ch'eran più forti di me.
19 M'avevan sorpreso nel giorno della mia sciagura; ma il Signore fu il mio protettore.
20 E mi trasse fuori al largo: mi salvò perché mi voleva bene.
21 E ha reso a me secondo la sua giustizia, e secondo la purità delle mie mani m'ha retribuito.
22 Perchè ho custodito le vie del Signore, nè empiamente ho agito [allontanandomi] dal mio Dio.
23 Giacchè tutte le sue leggi mi stavan davanti, e i suoi precetti non rigettavo da me.
24 E senza macchia son stato verso di lui, e mi son guardato dall'iniquità.
25 E ha reso a me il Signore secondo la mia giustiziae secondo la purità delle mie mani dinanzi ai suoi occhi.
26 Con l'uomo pio, pio tu sei, e con il retto, retto ti dimostri.
27 E con il puro sei puro, e col perverso fai da perverso.
28 Perché la gente umile tu salvi, e gli occhi de' superbi tu abbatti.
29 Tu invero dai lume alla mia lampada, o Signore: tu, mio Dio, illumini le mie tenebre!
30 Per te son tratto fuor dal cimento, e con l'aiuto del mio Dio dò la scalata alle mura!
31 La via del mio Dio è senza macchia, le parole del Signore son saggiate [e depurate] al fuoco: egli è il protettore di quanti sperano in lui.
32 Poichè chi è Dio fuori del Signore? o dov' è una Rupe fuori del nostro Dio?
33 [Quel] Dio che mi cinse di forza, e rese perfetta la mia via:
34 che pareggiò i miei piedi a quelli delle cerve, e sulle alture mi stabilì [al sicuro];
35 che addestrò le mie mani alla battaglia, e fece le mie braccia quasi arco di bronzo!
36 E mi desti la protezione di tua salvezza, e la tua destra mi sostenne, e la tua guida mi diresse del continuoe la stessa tua guida m'istruirà [in avvenire].
37 Larghi rendesti i miei passi sotto di me, e non vacillarono i miei piedi.
38 Inseguii i miei nemici e li raggiunsie non tornai indietro sino a che non fosser distrutti.
39 Li abbattei e non posson risorgere, caddero sotto i miei piedi.
40 Mi cingesti di forza per la battaglia, e abbattesti sotto di me i miei aggressori.
41 E i miei nemici facesti che mi volgesser la schienae i miei avversari sbaragliasti.
42 Gridarono, ma non c'era chi li salvasse, [gridarono] al Signore, e non li esaudì.
43 Ed io li stritolai come polvere in faccia al vento, come fango delle strade li spazzai via.
44 Mi liberasti da discordie di popolo, mi hai posto a capo di nazioni.
45 Tal popolo, ch' io non conoscevo [neppure], [ora] mi serve, con attento orecchio m'obbedisce.
46 Gli stranieri mi adulano, gli stranieri sono [abbattuti, quasi] invecchiati, e zoppicando s'allontanan dalle loro vie.
47 Vive il Signore. Benedetto è il mio Dio! e sia esaltato il Dio della mia salvezza!
48 Tu, o Dio, che mi procacci le vendette, e sottometti i popoli sotto di me, che mi salvi dai miei feroci nemici!
49 Da' miei assalitori tu mi metti al sicurodall'uomo malvagio [e violento] tu mi liberi.
50 Perciò ti loderò tra le nazioni, o Signore, e inneggerò al tuo nome,
51 che ha concesso salvezza magnifica al suo re, e favore ha largito al suo Unto, a David e alla sua progenie in eterno.