Psalms 132
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | NOVA VULGATA |
---|---|
1 LORD, remember David, and all his afflictions: | 1 Canticum ascensionum. Memento, Domine, David et omnis mansuetudinis eius, |
2 How he sware unto the LORD, and vowed unto the mighty God of Jacob; | 2 quia iuravit Domino, votum vovit Potenti Iacob: |
3 Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed; | 3 “ Non introibo in tabernaculum domus meae, non ascendam in lectum strati mei, |
4 I will not give sleep to mine eyes, or slumber to mine eyelids, | 4 non dabo somnum oculis meis et palpebris meis dormitationem, |
5 Until I find out a place for the LORD, an habitation for the mighty God of Jacob. | 5 donec inveniam locum Domino, tabernaculum Potenti Iacob ”. |
6 Lo, we heard of it at Ephratah: we found it in the fields of the wood. | 6 Ecce audivimus eam esse in Ephratha, invenimus eam in campis Iaar. |
7 We will go into his tabernacles: we will worship at his footstool. | 7 Ingrediamur in tabernaculum eius, adoremus ad scabellum pedum eius. - |
8 Arise, O LORD, into thy rest; thou, and the ark of thy strength. | 8 Surge, Domine, in requiem tuam, tu et arca fortitudinis tuae. |
9 Let thy priests be clothed with righteousness; and let thy saints shout for joy. | 9 Sacerdotes tui induantur iustitiam, et sancti tui exsultent. |
10 For thy servant David's sake turn not away the face of thine anointed. | 10 Propter David servum tuum non avertas faciem christi tui. |
11 The LORD hath sworn in truth unto David; he will not turn from it; Of the fruit of thy body will I set upon thy throne. | 11 Iuravit Dominus David veritatem et non recedet ab ea: “ De fructu ventris tui ponam super sedem tuam. |
12 If thy children will keep my covenant and my testimony that I shall teach them, their children shall also sit upon thy throne for evermore. | 12 Si custodierint filii tui testamentum meum et testimonia mea, quae docebo eos, filii eorum usque in saeculum sedebunt super sedem tuam ”. |
13 For the LORD hath chosen Zion; he hath desired it for his habitation. | 13 Quoniam elegit Dominus Sion, desideravit eam in habitationem sibi: |
14 This is my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it. | 14 “ Haec requies mea in saeculum saeculi; hic habitabo, quoniam desideravi eam. |
15 I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread. | 15 Cibaria eius benedicens benedicam, pauperes eius saturabo panibus. |
16 I will also clothe her priests with salvation: and her saints shall shout aloud for joy. | 16 Sacerdotes eius induam salutari, et sancti eius exsultatione exsultabunt. |
17 There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed. | 17 Illic germinare faciam cornu David, parabo lucernam christo meo. |
18 His enemies will I clothe with shame: but upon himself shall his crown flourish. | 18 Inimicos eius induam confusione, super ipsum autem efflorebit diadema eius ”. |