Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalms 132


font
KING JAMES BIBLEJERUSALEM
1 LORD, remember David, and all his afflictions:1 Cantique des montées. Garde mémoire à David, Yahvé, de tout son labeur,
2 How he sware unto the LORD, and vowed unto the mighty God of Jacob;2 du serment qu'il fit à Yahvé, de son voeu au Puissant de Jacob:
3 Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed;3 "Point n'entrerai sous la tente, ma maison, point ne monterai sur le lit de mon repos,
4 I will not give sleep to mine eyes, or slumber to mine eyelids,4 point ne donnerai de sommeil à mes yeux et point de répit à mes paupières,
5 Until I find out a place for the LORD, an habitation for the mighty God of Jacob.5 que je ne trouve un lieu pour Yahvé, un séjour au Puissant de Jacob! "
6 Lo, we heard of it at Ephratah: we found it in the fields of the wood.6 Voici: on parle d'Elle en Ephrata, nous l'avons découverte aux Champs-du-Bois!
7 We will go into his tabernacles: we will worship at his footstool.7 Entrons au lieu où Il séjourne, prosternons-nous devant son marchepied.
8 Arise, O LORD, into thy rest; thou, and the ark of thy strength.8 Lève-toi, Yahvé, vers ton repos, toi et l'arche de ta force.
9 Let thy priests be clothed with righteousness; and let thy saints shout for joy.9 Tes prêtres se vêtent de justice, tes fidèles crient de joie.
10 For thy servant David's sake turn not away the face of thine anointed.10 A cause de David ton serviteur, n'écarte pas la face de ton messie.
11 The LORD hath sworn in truth unto David; he will not turn from it; Of the fruit of thy body will I set upon thy throne.11 Yahvé l'a juré à David, vérité dont jamais il ne s'écarte: "C'est le fruit sorti de tes entrailles que jemettrai sur le trône fait pour toi.
12 If thy children will keep my covenant and my testimony that I shall teach them, their children shall also sit upon thy throne for evermore.12 Si tes fils gardent mon alliance, mon témoignage que je leur ai enseigné, leurs fils eux-mêmes àtout jamais siégeront sur le trône fait pour toi."
13 For the LORD hath chosen Zion; he hath desired it for his habitation.13 Car Yahvé a fait choix de Sion, il a désiré ce siège pour lui:
14 This is my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it.14 "C'est ici mon repos à tout jamais, là je siégerai, car je l'ai désiré.
15 I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread.15 Sa nourriture, je la bénirai de bénédiction ses pauvres, je les rassasierai de pain,
16 I will also clothe her priests with salvation: and her saints shall shout aloud for joy.16 ses prêtres, je les vêtirai de salut et ses fidèles jubileront de joie.
17 There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed.17 Là, je susciterai une lignée à David, j'apprêterai une lampe pour mon messie;
18 His enemies will I clothe with shame: but upon himself shall his crown flourish.18 ses ennemis, je les vêtirai de honte, mais sur lui fleurira son diadème."