Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Job 9


font
KING JAMES BIBLEDIODATI
1 Then Job answered and said,1 E GIOBBE rispose e disse:
2 I know it is so of a truth: but how should man be just with God?2 Veramente io so ch’egli è così; E come si giustificherebbe l’uomo appo Iddio?
3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.3 Se Iddio vuol litigar con lui, Egli non gli potrà rispondere d’infra mille articoli ad un solo.
4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?4 Egli è savio di cuore, e potente di forza; Chi si è mai indurato contro a lui, ed è prosperato?
5 Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.5 Contro a lui, che spianta i monti, Senza che si possa sapere come egli li abbia rivolti sottosopra nella sua ira;
6 Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.6 Che crolla la terra, e la smuove dal luogo suo; E da cui le colonne di essa sono scosse;
7 Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.7 Che parla al sole, ed esso non si leva; Che tiene suggellate le stelle;
8 Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.8 Che distende tutto solo i cieli, E calca le sommità del mare;
9 Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.9 Che ha fatto i segni del Carro, dell’Orione, delle Gallinelle, E quelli che sono in fondo all’Austro;
10 Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.10 Che fa cose tanto grandi, che non si possono investigare; E tante cose maravigliose che non si possono annoverare.
11 Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.11 Ecco, egli passerà davanti a me, ed io nol vedrò; Ripasserà, ed io non lo scorgerò.
12 Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?12 Ecco, egli rapirà, e chi gli farà far restituzione? Chi gli dirà: Che fai?
13 If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.13 Iddio non raffrena l’ira sua; Sotto lui sono atterrati i bravi campioni
14 How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?14 Quanto meno gli risponderei io, Ed userei parole scelte contro a lui?
15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.15 Io, che quantunque fossi giusto, non risponderei, Anzi chiederei grazia al mio Giudice.
16 If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.16 Se io grido, ed egli mi risponde, Pur non potrò credere ch’egli abbia ascoltata la mia voce;
17 For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.17 Conciossiachè egli mi abbia conquiso con un turbo, E mi abbia date di molte battiture senza cagione.
18 He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.18 Egli non mi permette pur di respirare; Perciocchè egli mi sazia di amaritudini.
19 If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?19 Se si tratta di forza, ecco, egli è potente; Se di giudicio, chi mi citerà?
20 If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.20 Benchè io sia giusto, la mia bocca mi condannerà; Quantunque io sia intiero, ella mi dichiarerà perverso.
21 Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.21 Benchè io sia intiero, io non riconoscerò me stesso; Io avrò a sdegno la vita mia
22 This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.22 Egli è tutt’uno; perciò ho detto: Egli distrugge ugualmente l’uomo intiero e l’empio.
23 If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.23 Se è un flagello, egli uccide in un momento; Ma egli si beffa della prova degl’innocenti.
24 The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?24 La terra è data in mano all’empio, Il qual copre la faccia de’ giudici di essa. Ora, se Iddio non fa questo, chi è egli dunque?
25 Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.25 Ma i miei giorni sono stati più leggieri che un corriero; Son fuggiti via, non hanno goduto il bene;
26 They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.26 Son trascorsi come saette, Come un’aquila che vola frettolosa al pasto.
27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:27 Se io dico: Io dimenticherò il mio lamento, Io lascerò il mio cruccio, e mi rinforzerò;
28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.28 Io sono spaventato di tutti i miei tormenti, Io so che tu non mi reputerai innocente.
29 If I be wicked, why then labour I in vain?29 Io sarò reo; Perchè adunque mi affaticherei in vano?
30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;30 Quando io mi fossi lavato con acque di neve, E nettatomi le mani col sapone;
31 Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.31 Allora pure tu mi tufferesti in una fossa, E i miei vestimenti mi avrebbero in abbominio.
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.32 Perciocchè egli non è un uomo, come son io, perchè io gli risponda, E perchè noi veniamo insieme a giudicio.
33 Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.33 Ei non v’è niuno che possa dar sentenza fra noi, Che possa metter la mano sopra amendue noi.
34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:34 Ma rimuova egli pur la sua verga d’addosso a me, E non mi conturbi il suo spavento.
35 Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.35 Allora io parlerò, e non avrò paura di lui; Perciocchè in questo stato io non sono in me stesso