Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Job 9


font
KING JAMES BIBLESAGRADA BIBLIA
1 Then Job answered and said,1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 I know it is so of a truth: but how should man be just with God?2 Sim; bem sei que é assim; como poderia o homem ter razão contra Deus?
3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.3 Se quisesse disputar com ele, não lhe responderia uma vez entre mil.
4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?4 Deus é sábio em seu coração e poderoso, quem pode afrontá-lo impunemente?
5 Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.5 Ele transporta os montes sem que estes percebam, ele os desmorona em sua cólera.
6 Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.6 Sacode a terra em sua base, e suas colunas são abaladas.
7 Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.7 Dá uma ordem ao sol que não se levante, põe um selo nas estrelas.
8 Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.8 Ele sozinho formou a extensão dos céus, e caminha sobre as alturas do mar.
9 Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.9 Ele criou a Grande Ursa, Órion, as Plêiades, e as câmaras austrais.
10 Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.10 Fez maravilhas insondáveis, prodígios incalculáveis.
11 Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.11 Ele passa despercebido perto de mim, toca levemente em mim sem que eu tenha percebido.
12 Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?12 Quem poderá impedi-lo de arrebatar uma presa? Quem lhe dirá: Por que fazes isso?
13 If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.13 De sua cólera Deus não volta atrás; diante dele jazem prosternados os auxiliares de Raab.
14 How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?14 Quem sou eu para replicar-lhe, para escolher argumentos contra ele?
15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.15 Ainda que eu tivesse razão, não responderia; pediria clemência a meu juiz.
16 If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.16 Se eu o chamasse, e ele não me respondesse, não acreditaria que tivesse ouvido a minha voz;
17 For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.17 ele, que me desfaz como um redemoinho, que multiplica minhas feridas sem manifestar o motivo,
18 He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.18 que não me deixa tomar fôlego, mas me enche de amarguras.
19 If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?19 Se se busca fortaleza, é ele o forte; se se busca o direito, quem o determinará?
20 If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.20 Se eu pretendesse ser justo, minha boca me condenaria; se fosse inocente, ela me declararia perverso.
21 Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.21 Inocente! Sim, eu o sou; pouco me importa a vida, desprezo a existência.
22 This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.22 Pouco importa; é por isso que eu disse que ele faz perecer o inocente como o ímpio.
23 If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.23 Se um flagelo causa de repente a morte, ele ri-se do desespero dos inocentes.
24 The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?24 A terra está entregue nas mãos dos maus, e ele cobre com um véu os olhos de seus juízes; se não é ele, quem é pois {que faz isso}?
25 Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.25 Os dias de minha vida são mais rápidos do que um corcel, fogem sem ter visto a felicidade
26 They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.26 passam como as barcas de junco, como a águia que se precipita sobre a presa
27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:27 Se decido esquecer minha queixa, abandonar meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.28 temo por todos os meus tormentos, sabendo que não me absolverás.
29 If I be wicked, why then labour I in vain?29 Tenho certeza de ser condenado: o que me adianta cansar-me em vão?
30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;30 Por mais que me lavasse na neve, que limpasse minhas mãos na lixívia,
31 Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.31 tu me atirarias na imundície, e as minhas próprias vestes teriam horror de mim.
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.32 {Deus} não é um homem como eu a quem possa responder, com quem eu possa comparecer na justiça,
33 Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.33 pois que não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós dois.
34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:34 Que {Deus} retire sua vara de cima de mim, para pôr um termo a seus medonhos terrores;
35 Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.35 então lhe falarei sem medo; pois, estou só comigo mesmo.