Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Job 9


font
KING JAMES BIBLEBIBLIA
1 Then Job answered and said,1 Job tomó la palabra y dijo:
2 I know it is so of a truth: but how should man be just with God?2 Bien sé yo, en verdad, que es así: ¿cómo ante Dios puede ser justo un hombre?
3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.3 A quien pretenda litigar con él, no le responderá ni una vez entre mil.
4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?4 Entre los más sabios, entre los más fuertes, ¿quién le hizo frente y salió bien librado?
5 Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.5 El traslada los montes sin que se den cuenta, y los zarandea en su furor.
6 Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.6 El sacude la tierra de su sitio, y se tambalean sus columnas.
7 Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.7 A su veto el sol no se levanta, y pone un sello a las estrellas.
8 Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.8 El solo desplegó los Cielos, y holló la espalda de la Mar.
9 Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.9 El hizo la Osa y Orión, las Cabrillas y las Cámaras del Sur.
10 Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.10 Es autor de obras grandiosas, insondables, de maravillas sin número.
11 Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.11 Si pasa junto a mí, yo no le veo, si se desliza, no le advierto.
12 Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?12 Si en algo hace presa, ¿quién le estorbará? ¿quién le dirá: «¿Qué es lo que haces?»
13 If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.13 Dios no cede en su cólera: bajo él quedan postrados los esbirros de Ráhab.
14 How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?14 ¡Cuánto menos podré yo defenderme y rebuscar razones frente a él!
15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.15 Aunque tuviera razón, no hallaría respuesta, ¡a mi juez tendría que suplicar!
16 If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.16 Y aunque le llame y me responda, aún no creo que escuchará mi voz.
17 For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.17 ¡El, que me aplasta por un pelo, que multiplica sin razón mis heridas,
18 He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.18 y ni aliento recobrar me deja, sino que me harta de amargura!
19 If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?19 Si se trata de fuerza, ¡es él el Poderoso! Si de justicia, ¿quién le emplazará?
20 If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.20 Si me creo justo, su boca me condena, si intachable, me declara perverso.
21 Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.21 ¿Soy intachable? ¡Ni yo mismo me conozco, y desprecio mi vida!
22 This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.22 Pero todo da igual, y por eso digo: él extermina al intachable y al malvado.
23 If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.23 Si un azote acarrea la muerte de improviso, él se ríe de la angustia de los inocentes.
24 The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?24 En un país sujeto al poder de un malvado, él pone un velo en el rostro de sus jueces: si no es él, ¿quién puede ser?
25 Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.25 Mis días han sido más raudos que un correo, se han ido sin ver la dicha.
26 They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.26 Se han deslizado lo mismo que canoas de junco, como águila que cae sobre la presa.
27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:27 Si digo: «Voy a olvidar mis quejas, mudaré de semblante para ponerme alegre»,
28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.28 me asalta el temor de todos mis pesares, pues sé que tú no me tendrás por inocente.
29 If I be wicked, why then labour I in vain?29 Y si me he hecho culpable, ¿para qué voy a fatigarme en vano?
30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;30 Aunque me lave con jabón, y limpie mis manos con lejía,
31 Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.31 tú me hundes en el lodo, y mis propios vestidos tienen horror de mí.
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.32 Que él no es un hombre como yo, para que le responda, para comparecer juntos en juicio.
33 Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.33 No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano entre los dos,
34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:34 y que de mí su vara aparte para que no me espante su terror.
35 Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.35 Pero hablaré sin temerle, pues yo no soy así para mí mismo.