Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Job 9


font
KING JAMES BIBLELXX
1 Then Job answered and said,1 υπολαβων δε ιωβ λεγει
2 I know it is so of a truth: but how should man be just with God?2 επ' αληθειας οιδα οτι ουτως εστιν πως γαρ εσται δικαιος βροτος παρα κυριω
3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.3 εαν γαρ βουληται κριθηναι αυτω ου μη υπακουση αυτω ινα μη αντειπη προς ενα λογον αυτου εκ χιλιων
4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?4 σοφος γαρ εστιν διανοια κραταιος τε και μεγας τις σκληρος γενομενος εναντιον αυτου υπεμεινεν
5 Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.5 ο παλαιων ορη και ουκ οιδασιν ο καταστρεφων αυτα οργη
6 Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.6 ο σειων την υπ' ουρανον εκ θεμελιων οι δε στυλοι αυτης σαλευονται
7 Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.7 ο λεγων τω ηλιω και ουκ ανατελλει κατα δε αστρων κατασφραγιζει
8 Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.8 ο τανυσας τον ουρανον μονος και περιπατων ως επ' εδαφους επι θαλασσης
9 Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.9 ο ποιων πλειαδα και εσπερον και αρκτουρον και ταμιεια νοτου
10 Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.10 ο ποιων μεγαλα και ανεξιχνιαστα ενδοξα τε και εξαισια ων ουκ εστιν αριθμος
11 Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.11 εαν υπερβη με ου μη ιδω και εαν παρελθη με ουδ' ως εγνων
12 Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?12 εαν απαλλαξη τις αποστρεψει η τις ερει αυτω τι εποιησας
13 If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.13 αυτος γαρ απεστραπται οργην υπ' αυτου εκαμφθησαν κητη τα υπ' ουρανον
14 How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?14 εαν δε μου υπακουσηται η διακρινει τα ρηματα μου
15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.15 εαν τε γαρ ω δικαιος ουκ εισακουσεται μου του κριματος αυτου δεηθησομαι
16 If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.16 εαν τε καλεσω και υπακουση ου πιστευω οτι εισακηκοεν μου
17 For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.17 μη γνοφω με εκτριψη πολλα δε μου τα συντριμματα πεποιηκεν δια κενης
18 He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.18 ουκ εα γαρ με αναπνευσαι ενεπλησεν δε με πικριας
19 If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?19 οτι μεν γαρ ισχυι κρατει τις ουν κριματι αυτου αντιστησεται
20 If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.20 εαν γαρ ω δικαιος το στομα μου ασεβησει εαν τε ω αμεμπτος σκολιος αποβησομαι
21 Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.21 ειτε γαρ ησεβησα ουκ οιδα τη ψυχη πλην οτι αφαιρειται μου η ζωη
22 This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.22 διο ειπον μεγαν και δυναστην απολλυει οργη
23 If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.23 οτι φαυλοι εν θανατω εξαισιω αλλα δικαιοι καταγελωνται
24 The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?24 παραδεδονται γαρ εις χειρας ασεβους προσωπα κριτων αυτης συγκαλυπτει ει δε μη αυτος τις εστιν
25 Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.25 ο δε βιος μου εστιν ελαφροτερος δρομεως απεδρασαν και ουκ ειδοσαν
26 They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.26 η και εστιν ναυσιν ιχνος οδου η αετου πετομενου ζητουντος βοραν
27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:27 εαν τε γαρ ειπω επιλησομαι λαλων συγκυψας τω προσωπω στεναξω
28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.28 σειομαι πασιν τοις μελεσιν οιδα γαρ οτι ουκ αθωον με εασεις
29 If I be wicked, why then labour I in vain?29 επειδη δε ειμι ασεβης δια τι ουκ απεθανον
30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;30 εαν γαρ απολουσωμαι χιονι και αποκαθαρωμαι χερσιν καθαραις
31 Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.31 ικανως εν ρυπω με εβαψας εβδελυξατο δε με η στολη
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.32 ου γαρ ει ανθρωπος κατ' εμε ω αντικρινουμαι ινα ελθωμεν ομοθυμαδον εις κρισιν
33 Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.33 ειθε ην ο μεσιτης ημων και ελεγχων και διακουων ανα μεσον αμφοτερων
34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:34 απαλλαξατω απ' εμου την ραβδον ο δε φοβος αυτου μη με στροβειτω
35 Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.35 και ου μη φοβηθω αλλα λαλησω ου γαρ ουτω συνεπισταμαι