Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Job 9


font
KING JAMES BIBLEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Then Job answered and said,1 Felelt Jób, és így szólt:
2 I know it is so of a truth: but how should man be just with God?2 »Bizony tudom, hogy úgy van, és hogy nem lehet igaza az embernek Istennel szemben;
3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.3 ha vele pörbe szállni kíván, ezer közül egyre sem tud neki megfelelni.
4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?4 Bölcs szívű ő és hatalmas erejű; ki maradhat bántódás nélkül, ha ellene szegül?
5 Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.5 Elmozdít ő hegyeket, úgyhogy észre sem veszik, felforgatja őket haragjában;
6 Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.6 kimozdítja helyéből a földet, úgyhogy megrendülnek oszlopai;
7 Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.7 meghagyja a napnak és fel nem kel, és pecsét alá helyezi a csillagokat;
8 Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.8 egyedül feszítette ki az égboltot és taposott a tenger hullámain;
9 Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.9 ő teremtette a Göncölszekeret és a Kaszást, a Fiastyúkot és a Dél Csillagát;
10 Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.10 nagyokat cselekszik, amiket nem lehet kifürkészni, csodás dolgokat, amelyeket nem lehet megszámlálni.
11 Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.11 Ha eljön hozzám, nem látom; ha elmegy, nem veszem észre.
12 Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?12 Ha hirtelen számon kér, ki tud neki megfelelni? Vagy ki mondhatja neki: ‘Ezt miért teszed?’
13 If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.13 Isten nem vonja vissza haragját, és alatta meghajolnak Rahab szolgái.
14 How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?14 Mi vagyok tehát én, hogy megfelelhetnék neki, és szavakat találhatnék vele szemben?
15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.15 Ha igazam volna, sem tudnék neki megfelelni, hanem inkább kérlelnem kellene bírámat.
16 If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.16 Ha pedig velem, aki hozzá kiáltok, szóba állna, nem hinném, hogy hallgatna szavamra;
17 For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.17 mert fergeteggel zúz össze engem, és sokasítja sebeimet ok nélkül is;
18 He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.18 nem enged lélegzethez jutni, és betölt engem keservekkel.
19 If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?19 Ha erőről van szó: ő a legerősebb, ha az ítélet igazságáról: senki sem mer mellettem tanúskodni.
20 If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.20 Ha igazolni akarnám magamat, saját szám kárhoztatna, ha megmutatnám ártatlanságomat, engem bűnösnek bizonyítana.
21 Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.21 Ha ártatlan is vagyok, nem veszek erről tudomást. Meguntam életemet!
22 This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.22 Egyre megy! mondom ezért magamban, ő jámbort és bűnöst egyaránt elemészt!
23 If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.23 Ha ostorral sújt, öljön meg egyszerre, és ne nevessen ártatlanok bűnhődésén!
24 The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?24 Bűnös kézre került a föld, bírái arcát betakarja; kicsoda tenné ezt, ha nem ő?
25 Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.25 Napjaim futárnál is gyorsabbak voltak, elrohantak és nem láttak boldogságot!
26 They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.26 Repülnek, mint a nádcsónak, mint a sas, amely lecsap étkére.
27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:27 Ha felteszem magamban: Dehogy beszélek így! Más arcot öltök és vidám leszek:
28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.28 akkor is iszonnyal gondolok minden kínomra, és tudom, hogy nem kíméled a bűnöst.
29 If I be wicked, why then labour I in vain?29 Ha úgyis bűnösnek kell lennem, miért fáradok hiába?
30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;30 Mosakodnám bár a hó levében, és még oly tisztán ragyogna is kezem,
31 Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.31 akkor is szennybe mártanál, úgyhogy ruháim undorodnának tőlem.
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.32 Mert nem ember ő, mint én, akinek megfelelnék, sem olyan, hogy velem egy sorban mehetne törvény elé;
33 Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.33 nincs, aki mindegyikünket felelősségre vonja, aki kezét tehetné mindkettőnkre.
34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:34 Távoztassa csak tőlem pálcáját, hogy félelme ne rémítsen,
35 Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.35 akkor beszélnék én és nem félnék tőle, mert félelem közepette nem tudok felelni.