Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Job 36


font
KING JAMES BIBLELXX
1 Elihu also proceeded, and said,1 προσθεις δε ελιους ετι λεγει
2 Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God's behalf.2 μεινον με μικρον ετι ινα διδαξω σε ετι γαρ εν εμοι εστιν λεξις
3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.3 αναλαβων την επιστημην μου μακραν εργοις δε μου δικαια ερω
4 For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.4 επ' αληθειας και ουκ αδικα ρηματα αδικως συνιεις
5 Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom.5 γιγνωσκε δε οτι ο κυριος ου μη αποποιησηται τον ακακον δυνατος ισχυι καρδιας
6 He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.6 ασεβη ου μη ζωοποιησει και κριμα πτωχων δωσει
7 He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.7 ουκ αφελει απο δικαιου οφθαλμους αυτου και μετα βασιλεων εις θρονον και καθιει αυτους εις νεικος και υψωθησονται
8 And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;8 και ει πεπεδημενοι εν χειροπεδαις συσχεθησονται εν σχοινιοις πενιας
9 Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded.9 και αναγγελει αυτοις τα εργα αυτων και τα παραπτωματα αυτων οτι ισχυσουσιν
10 He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.10 αλλα του δικαιου εισακουσεται και ειπεν οτι επιστραφησονται εξ αδικιας
11 If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.11 εαν ακουσωσιν και δουλευσωσιν συντελεσουσιν τας ημερας αυτων εν αγαθοις και τα ετη αυτων εν ευπρεπειαις
12 But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.12 ασεβεις δε ου διασωζει παρα το μη βουλεσθαι ειδεναι αυτους τον κυριον και διοτι νουθετουμενοι ανηκοοι ησαν
13 But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.13 και υποκριται καρδια ταξουσιν θυμον ου βοησονται οτι εδησεν αυτους
14 They die in youth, and their life is among the unclean.14 αποθανοι τοινυν εν νεοτητι η ψυχη αυτων η δε ζωη αυτων τιτρωσκομενη υπο αγγελων
15 He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.15 ανθ' ων εθλιψαν ασθενη και αδυνατον κριμα δε πραεων εκθησει
16 Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness.16 και προσετι ηπατησεν σε εκ στοματος εχθρου αβυσσος καταχυσις υποκατω αυτης και κατεβη τραπεζα σου πληρης πιοτητος
17 But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.17 ουχ υστερησει δε απο δικαιων κριμα
18 Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.18 θυμος δε επ' ασεβεις εσται δι' ασεβειαν δωρων ων εδεχοντο επ' αδικιαις
19 Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.19 μη σε εκκλινατω εκων ο νους δεησεως εν αναγκη οντων αδυνατων και παντας τους κραταιουντας ισχυν
20 Desire not the night, when people are cut off in their place.20 μη εξελκυσης την νυκτα του αναβηναι λαους αντ' αυτων
21 Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.21 αλλα φυλαξαι μη πραξης ατοπα επι τουτον γαρ εξειλω απο πτωχειας
22 Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?22 ιδου ο ισχυρος κραταιωσει εν ισχυι αυτου τις γαρ εστιν κατ' αυτον δυναστης
23 Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?23 τις δε εστιν ο εταζων αυτου τα εργα η τις ο ειπας επραξεν αδικα
24 Remember that thou magnify his work, which men behold.24 μνησθητι οτι μεγαλα εστιν αυτου τα εργα ων ηρξαν ανδρες
25 Every man may see it; man may behold it afar off.25 πας ανθρωπος ειδεν εν εαυτω οσοι τιτρωσκομενοι εισιν βροτοι
26 Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out.26 ιδου ο ισχυρος πολυς και ου γνωσομεθα αριθμος ετων αυτου και απεραντος
27 For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:27 αριθμηται δε αυτω σταγονες υετου και επιχυθησονται υετω εις νεφελην
28 Which the clouds do drop and distil upon man abundantly.28 ρυησονται παλαιωματα εσκιασεν δε νεφη επι αμυθητων βροτων [8α] ωραν εθετο κτηνεσιν οιδασιν δε κοιτης ταξιν [8β] επι τουτοις πασιν ουκ εξισταται σου η διανοια ουδε διαλλασσεται σου η καρδια απο σωματος
29 Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle?29 και εαν συνη απεκτασεις νεφελης ισοτητα σκηνης αυτου
30 Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.30 ιδου εκτεινει επ' αυτον ηδω και ριζωματα της θαλασσης εκαλυψεν
31 For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.31 εν γαρ αυτοις κρινει λαους δωσει τροφην τω ισχυοντι
32 With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt.32 επι χειρων εκαλυψεν φως και ενετειλατο περι αυτης εν απαντωντι
33 The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.33 αναγγελει περι αυτου φιλον αυτου κτησις και περι αδικιας