Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Job 3


font
KING JAMES BIBLESAGRADA BIBLIA
1 After this opened Job his mouth, and cursed his day.1 Então Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 And Job spake, and said,2 Jó falou nestes termos:
3 Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived.3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que foi dito: uma criança masculina foi concebida!
4 Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.4 Que esse dia se mude em trevas! Que Deus, lá do alto, não se incomode com ele; que a luz não brilhe sobre ele!
5 Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.5 Que trevas e obscuridade se apoderem dele, que nuvens o envolvam, que eclipses o apavorem,
6 As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months.6 que a sombra o domine; esse dia, que não seja contado entre os dias do ano, nem seja computado entre os meses!
7 Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.7 Que seja estéril essa noite, que nenhum grito de alegria se faça ouvir nela.
8 Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoaram os dias, aqueles que são hábeis para evocar Leviatã!
9 Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day:9 Que as estrelas de sua madrugada se obscureçam, e em vão espere a luz, e não veja abrirem-se as pálpebras da aurora,
10 Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes.10 já que não fechou o ventre que me carregou para me poupar a vista do mal!
11 Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly?11 Por que não morri no seio materno, por que não pereci saindo de suas entranhas?
12 Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck?12 Por que dois joelhos para me acolherem, por que dois seios para me amamentarem?
13 For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,13 Estaria agora deitado e em paz, dormiria e teria o repouso
14 With kings and counsellers of the earth, which built desolate places for themselves;14 com os reis, árbitros da terra, que constroem para si mausoléus;
15 Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:15 com os príncipes que possuíam o ouro, e enchiam de dinheiro as suas casas.
16 Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.16 Ou então, como o aborto escondido, eu não teria existido, como as crianças que não viram o dia.
17 There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.17 Ali, os maus cessam os seus furores, ali, repousam os exaustos de forças,
18 There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.18 ali, os prisioneiros estão tranqüilos, já não mais ouvem a voz do exator.
19 The small and great are there; and the servant is free from his master.19 Ali, juntos, os pequenos e os grandes se encontram, o escravo ali está livre do jugo do seu senhor.
20 Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul;20 Por que conceder a luz aos infelizes, e a vida àqueles cuja alma está desconsolada,
21 Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;21 que esperam a morte, sem que ela venha, e a procuram mais ardentemente do que um tesouro,
22 Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?22 que são felizes até ficarem transportados de alegria, quando encontrarem o sepulcro?
23 Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?23 Ao homem cujo caminho é escondido e que Deus cerca de todos os lados?
24 For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.24 Em lugar do pão tenho meus suspiros, e os meus gemidos se espalham como a água.
25 For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me.25 Todos os meus temores se realizam, e aquilo que me dá medo vem atingir-me.
26 I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.26 Não tenho paz, nem descanso, nem repouso; só tenho agitação.