Job 11
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Then answered Zophar the Naamathite, and said, | 1 Prese allora la parola Sofar di Naama, e disse: |
2 Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified? | 2 « Può essere che il parolaio non abbia risposta, e che il linguacciuto abbia ragione? |
3 Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed? | 3 Tu solo farai tacere gli uomini, e dopo aver scherniti gli altri, da nessuno sarai confutato? |
4 For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes. | 4 Tu hai detto: La mia parola è pura e sono senza macchia nel tuo cospetto. |
5 But oh that God would speak, and open his lips against thee; | 5 Oh! volesse Dio parlar lui con te, e aprirti le sue labbra, |
6 And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth. | 6 per manifestarti i segreti della sapienza, i molteplici aspetti della sua legge! Allora capiresti che esige da te molto meno di quello che non meritino le tue colpe. |
7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection? | 7 Pretendi forse di investigare le vie di Dio, e di comprendere perfettamente l'Onnipotente? |
8 It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know? | 8 E' più alto del cielo, e come farai (ad arrivarci)? E' più profondo dell'inferno, e come potrai scrutarlo? |
9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea. | 9 La sua misura è più lunga della terra, e più larga del mare. |
10 If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him? | 10 Se mette sossopra tutte le cose, o le confonde insieme, chi potrà dirgli nulla? |
11 For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it? | 11 Egli ben conosce la vanità degli uomini ed è possibile che vedendo l'iniquità non se ne curi? |
12 For vain man would be wise, though man be born like a wild ass's colt. | 12 L'uomo stolto si leva in superbia, e si crede nato libero come il puledro dell'asino salvatico. |
13 If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him; | 13 Ma se tu, che hai indurato il cuore nello stendere le mani verso di lui, |
14 If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles. | 14 toglierai l'iniquità dalla tua mano, e non farai rimaner l'ingiustizia nella tua dimora, |
15 For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear: | 15 allora potrai alzare la tua faccia senza macchia, sarai incrollabile e senza paura, |
16 Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away: | 16 dimenticherai la miseria; te ne ricorderai come d'acqua passata. |
17 And thine age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning. | 17 Sul far della sera ti sorgerà una specie di luce meridiana, e quando ti crederai finito, sorgerai come la stella del mattino. |
18 And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety. | 18 Sarai pieno di fiducia per la speranza che ti attende, e anche sotterrato dormirai tranquillo. |
19 Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee. | 19 Riposerai, e non verrà nessuno a spaventarti, e moltissimi supplicheranno la tua faccia. |
20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost. | 20 Ma gli occhi degli empi verranno meno, non vi sarà scampo per essi, e la loro speranza diverrà l'abominazione della loro anima ». |