Job 11
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Then answered Zophar the Naamathite, and said, | 1 Da antwortete Zofar von Naama und sprach: |
2 Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified? | 2 Soll dieser Wortschwall ohne Antwort bleiben und soll der Maulheld Recht behalten? |
3 Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed? | 3 Dein Geschwätz lässt Männer schweigen, du darfst spotten, ohne dass einer dich beschämt. |
4 For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes. | 4 Du sagtest: Rein ist meine Lehre und lauter war ich stets in deinen Augen. |
5 But oh that God would speak, and open his lips against thee; | 5 O, dass Gott doch selber spräche, seine Lippen öffnete gegen dich. |
6 And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth. | 6 Er würde dich der Weisheit Tiefen lehren, dass sie wie Wunder sind für den klugen Verstand. Wisse, dass Gott dich zur Rechenschaft zieht in deiner Schuld. |
7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection? | 7 Die Tiefen Gottes willst du finden, bis zur Vollkommenheit des Allmächtigen vordringen? |
8 It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know? | 8 Höher als der Himmel ist sie, was machst du da? Tiefer als die Unterwelt, was kannst du wissen? |
9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea. | 9 Länger als die Erde ist ihr Maß, breiter ist sie als das Meer. |
10 If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him? | 10 Wenn er daherfährt und gefangen nimmt, wenn er zusammentreibt, wer hält ihn ab? |
11 For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it? | 11 Denn er kennt die falschen Leute, sieht das Unrecht und nimmt es wahr. |
12 For vain man would be wise, though man be born like a wild ass's colt. | 12 Kommt denn ein Hohlkopf zur Besinnung, wird ein Wildesel als ein Mensch geboren? |
13 If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him; | 13 Wenn du selbst dein Herz in Ordnung bringst und deine Hände zu ihm ausbreitest - |
14 If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles. | 14 wenn Unrecht klebt an deiner Hand, entfern es und lass nicht Schlechtigkeit in deinem Zelte wohnen! -, |
15 For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear: | 15 dann kannst du makellos deine Augen erheben, fest stehst du da und brauchst dich nicht zu fürchten. |
16 Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away: | 16 Dann wirst du auch das Ungemach vergessen, du denkst daran wie an Wasser, das verlief. |
17 And thine age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning. | 17 Heller als der Mittag erhebt sich dann dein Leben, die Dunkelheit wird wie der Morgen sein. |
18 And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety. | 18 Du fühlst dich sicher, weil noch Hoffnung ist; geborgen bist du, du kannst in Ruhe schlafen. |
19 Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee. | 19 Du kannst dich lagern, ohne dass jemand dich schreckt, und viele mühen sich um deine Gunst. |
20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost. | 20 Doch der Frevler Augen verschmachten, jede Zuflucht schwindet ihnen; ihr Hoffen ist, das Leben auszuhauchen. |