Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

A krónikák első könyve 1


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA VOLGARE
1 Ádám, Szet, Enós,1 Adam, Set, Enos,
2 Káinán, Maláleél, Járed,2 Cainan, Malaleel, Iared,
3 Hénok, Matuzsálem, Lámek,3 Enoc, Matusale, Lamec,
4 Noé, Szem, Kám és Jáfet.4 Noè, Sem, Cam e Iafet.
5 Jáfet fiai Gómer, Magóg, Madáj, Jáván, Tubál, Mosok, és Tírász voltak.5 I figliuoli di Iafet: Gomer, Magog, Madai e Iavan, Tubal e Mosoc, Tiras.
6 Gómer fiai Askenez, Rifát és Togorma,6 I figliuoli di Gomer: Ascenez e Rifat e Togorma.
7 Jáván fiai pedig Elisa, Tarzis, Ketim és Dodanim voltak.7 E i figliuoli di lavan: Elisa e Tarsis, Cetim e Dodanim.
8 Kám fiai Kús, Micrajim, Fút és Kánaán voltak.8 I figliuoli di Cam: Cus, Mesraim, Put e Canaan.
9 Kús fiai Sába, Hevila, Szabáta, Regma és Szabátáka, Regma fiai pedig Sába és Dádán voltak.9 I figliuoli di Cus: Saba, Evila, Sabata e Regma e Sabataca. E i figliuoli di Regma: Saba e Dadan.
10 Kús nemzette Nimródot is: ennek kezdett hatalma lenni a földön.10 Cus generò Nemrod: questo cominciò ad essere potente in terra.
11 Micrajim nemzette Ludimot, Anamimot, Laabimot, Neftuimot,11 Mesraim generò Ludim e Anamim e Laabim e Neftuim,
12 Fetruszimot és Kaszluimot – ezek közül vonultak ki a filiszteusok – meg Kaftorimot.12 Petrusim e Casluim, de' quali nascerono i Filistei, e Caftori.
13 Kánaán nemzette Szidont, az elsőszülöttjét, továbbá Hetitát,13 E Canaam generò Sidone suo primogenito, ed Eteo,
14 Jebuzitát, Amoritát, Gergezitát,14 Iebuseo, Amorreo e Gergeseo,
15 Hivvitát, Arákitát, Szinitát,15 Eveo, Araceo e Sineo,
16 Aráditát, Cemaritát és a Hamatitát.16 e Aradio e Samareo e Amateo.
17 Szem fiai Élám, Asszúr, Arfaxád, Lúd, Arám, Húsz, Húl, Geter és Mosok voltak.17 I figliuoli di Sem: Elam e Assur e Arfasad e Lud e Aram (i figliuoli di Aram), Us e Ul, e Geter e Mosoc.
18 Arfaxád Sálét nemzette, az pedig Hébert nemzette.18 E Arfasad generò Sale, il quale egli generò Eber.
19 Hébernek két fia született: az egyiket Fálegnek hívták, mert az ő napjaiban került felosztásra a föld, fivérét pedig Jektánnak nevezték.19 E di Eber nascerono due figliuoli; l' uno ebbe nome Faleg, però che nel suo tempo fu divisa la terra; il nome del fratello fu Iectan.
20 Jektán nemzette Elmodádot, Sálefet, Aszármótot, Járét,20 Iectan generò Elmodad e Salef e Asarmot e Iare,
21 Adorámot, Huzált, Deklát,21 Adoram e Usal e Decla,
22 Hebált, Abimaélt, Sábát, valamint22 Ed Ebal (e Iamee) e Abimael, Saba,
23 Ofírt, Hevilát és Jobábot: ezek mind Jektán fiai voltak.23 E Ofir ed Evila e Iobab; tutti questi furono i figliuoli di Iectan.
24 Szem, Arfaxád, Sál,24 Sem: Arfasad, Sale,
25 Héber, Fáleg, Rágau,25 Eber, Faleg, Ragau,
26 Szerúg, Náchor, Táre,26 Serug, Nacor, Tare,
27 Ábrám, vagyis Ábrahám.27 Abram; costui è Abraam.
28 Ábrahám fiai Izsák és Izmael voltak.28 I figliuoli di Abraam: Isaac e Ismael.
29 Nemzedékeik a következők voltak. Izmaeltől származott az ő elsőszülöttje, Nábajót, azután Kedár, Abdeél, Mábszám,29 E queste furono le loro generazioni. Il primogenito d' Ismael, Nabaiot, Cedar, e Adbeel e Mabsam
30 Misma, Dúma, Mássza, Hádád, Tema,30 e Masma e Duma, Massa e Adad e Tema,
31 Jetur, Náfis és Kedma. Ezek voltak Izmael fiai.31 Ietur, Nafis, Cedma; questi sono i figliuoli di Ismael.
32 Keturának, Ábrahám mellékfeleségének fiai, azok, akiket ő szült, Zámrán, Jeksán, Mádán, Mádián, Jesbok és Sua voltak. Jeksán fiai Sába és Dedán,32 I figliuoli di Cetura, concubina di Abraam, i quali generò: Zamran, Iecsan, Madan, Madian, Iesboc, Sue. Ma i figliuoli di Iecsan: Saba e Dadan. I figliuoli di Dadan: Assurim e Latussim e Laomim.
33 Mádián fiai pedig Éfa, Éfer, Hénok, Abida és Eldáa voltak. Ezek mind Ketura fiai voltak.33 I figliuoli di Madian: Efa, Efer, Enoc e Abida e Eldaa: tutti questi figliuoli di Cetura.
34 Ábrahám nemzette továbbá Izsákot: az ő fiai Ézsau és Izrael voltak.34 E generò Abraam, Isaac; i figliuoli del quale furono Esaù e Israel.
35 Ézsau fiai Elifáz, Ráguel, Jehus, Jálám és Kóré voltak.35 Figliuoli di Esaù: Elifaz, Rauel, (Seir), Ieus, Ielom, Core.
36 Elifáz fiai Temán, Ómár, Szefi, Gátán, Kenez, Támna és Amalek,36 I figliuoli di Elifaz: Teman, Omar, Sefi, Gatan, Cenez, Tamna e Amalec.
37 Ráguel fiai pedig Náhát, Zára, Samma, Meza voltak.37 I figliuoli di Rauel: Naat, Zara, [Samma, Meza].
38 Szeír fiai Lótán, Sobál, Szebeon, Ána, Díson, Eszer és Dísán voltak.38 I figliuoli di Seir: Lotan, Sobal e Sebeon, Ana, Dison, Eser e Disan.
39 Lótán fiai Hóri és Homám voltak, Lótán nővére pedig Támna volt.39 I figliuoli di Lotan: Ori, Omam; la sorella di Lotan fu Tamna.
40 Sobál fiai Alián, Manhat, Ebál, Séfi és Onám, Szebeon fiai Ája és Ána, Ána fiai Díson,40 I figliuoli di Sobal: Alian e Manaat ed Ebal e Sefi e Onam. I figliuoli di Sebeon: Aia e Ana. Figliuolo di Ana: Dison.
41 Díson fiai Hamrám, Esebán, Jetrán és Kárán,41 I figliuoli di (Ana) Dison: Amram ed Eseban e Ietran e Caran.
42 Eszer fiai Bálaán, Záván és Jákán, Dísán fiai Húsz és Árán voltak.42 I figliuoli di Eser: Balaan e Zavan e Iacan. I figliuoli di Disan: Us e Aran.
43 A következők voltak azok a királyok, akik Edom földjén uralkodtak, mielőtt Izrael fiainak királyuk lett volna: Bále, Beor fia; városának neve: Denába.43 Questi sono i re che signoreggiarono nella terra di Edom, prima che fosse re sopra i figliuoli d'Israel; Bale figliuolo di Beor; il nome della sua città fu Denaba.
44 Amikor Bále meghalt, a Boszrából való Jobáb, Záre fia lett a király helyette.44 E morì Bale, e regnò per lui Iobab figliuolo di Zare di Bosra.
45 Amikor Jobáb is meghalt, a temániak földéről való Husám lett a király helyette.45 Ed essendo morto Iobab, regnò per lui Usam della terra de' Temani.
46 Amikor Husám is meghalt, Ádád, Bádád fia lett a király helyette, az, aki megverte a mádiánitákat Moáb földjén. Városának neve: Ávít.46 Ed essendo morto Usam, regnò per lui Adad figliuolo di Badad, il quale percosse Madian nella terra di Moab; il nome della sua città fu Avit.
47 Amikor Ádád is meghalt, a Mászrekából való Szemla lett a király helyette.47 Ed essendo morto Adad, regnò per lui Semla di Masreca.
48 Amikor Szemla is meghalt, a Folyóvíz mellett fekvő Rohobótból való Saul lett a király helyette.48 E morì Semla, e regnò per lui Saul di Roobot, la quale è posta presso Amnem.
49 Amikor Saul is meghalt, Balánán, Ákobor fia lett a király helyette.49 E morto Saul, regnò per lui Balanan figliuolo di Acobor.
50 Amikor ő is meghalt, Ádád lett a király helyette. Városának neve Fáu, feleségét pedig, aki Mezaáb leányának, Mátrednek volt a leánya, Meetábelnek hívták.50 E questo morì, e regnò per lui Adad, del quale il nome della città fu Fau; e la sua moglie fu chiamata Meetabel figliuola di Matred, figliuola di Mezaab.
51 Ádád halála után királyok helyett fejedelmek kezdtek uralkodni Edomban: Támna fejedelem, Álva fejedelem, Jetet fejedelem,51 E morto Adad, per gli re cominciarono ad essere in Edom gli duchi: il duca di Tamna, il duca di Alva, il duca di Ietet,
52 Oolibáma fejedelem, Éla fejedelem, Finon fejedelem,52 il duca di Oolibama, ll duca di Ela, il duca di Finon,
53 Kenez fejedelem, Temán fejedelem, Mábszár fejedelem,53 il duca di Cenez, il duca di Teman, il duca di Mabsar,
54 Magdiél fejedelem, Hírám fejedelem. Ezek voltak Edom fejedelmei.54 il duca di Magdiel, il duca d' Iram: questi furono li duchi di Edom.