Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

A krónikák első könyve 1


font
KÁLDI-NEOVULGÁTADIODATI
1 Ádám, Szet, Enós,1 ADAMO, Set, Enos;
2 Káinán, Maláleél, Járed,2 Chenan, Mahaleel, Iered;
3 Hénok, Matuzsálem, Lámek,3 Henoc, Metusela, Lemec;
4 Noé, Szem, Kám és Jáfet.4 Noè, Sem, Cam, e Iafet.
5 Jáfet fiai Gómer, Magóg, Madáj, Jáván, Tubál, Mosok, és Tírász voltak.5 I figliuoli di Iafet furono Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras.
6 Gómer fiai Askenez, Rifát és Togorma,6 Ed i figliuoli di Gomer furono Aschenaz, e Rifat, e Togarma.
7 Jáván fiai pedig Elisa, Tarzis, Ketim és Dodanim voltak.7 Ed i figliuoli di Iavan furono Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim.
8 Kám fiai Kús, Micrajim, Fút és Kánaán voltak.8 Ed i figliuoli di Cam furono Cus, e Misraim, e Put, e Canaan.
9 Kús fiai Sába, Hevila, Szabáta, Regma és Szabátáka, Regma fiai pedig Sába és Dádán voltak.9 Ed i figliuoli di Cus furono Seba, ed Havila, e Sabta, e Raema, e Sabteca. Ed i figliuoli di Raema furono Seba e Dedan.
10 Kús nemzette Nimródot is: ennek kezdett hatalma lenni a földön.10 Or Cus generò Nimrod. Esso fu il primo che si fece potente nella terra.
11 Micrajim nemzette Ludimot, Anamimot, Laabimot, Neftuimot,11 E Misraim generò i Ludei, e gli Anamei, e i Lehabei, ed i Naftuhei;
12 Fetruszimot és Kaszluimot – ezek közül vonultak ki a filiszteusok – meg Kaftorimot.12 ed i Patrusei, ed i Casluhei da’ quali sono usciti i Filistei, ed i Caftorei.
13 Kánaán nemzette Szidont, az elsőszülöttjét, továbbá Hetitát,13 E Canaan generò Sidon, suo primogenito, ed Het,
14 Jebuzitát, Amoritát, Gergezitát,14 ed i Gebusei, e gli Amorrei, ed i Ghirgasei,
15 Hivvitát, Arákitát, Szinitát,15 e gli Hivvei, e gli Archei, ed i Sinei,
16 Aráditát, Cemaritát és a Hamatitát.16 e gli Arvadei, e i Semarei, e gli Hamatei.
17 Szem fiai Élám, Asszúr, Arfaxád, Lúd, Arám, Húsz, Húl, Geter és Mosok voltak.17 I figliuoli di Sem furono Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram, ed Us, ed Hul, e Gheter, e Mesec.
18 Arfaxád Sálét nemzette, az pedig Hébert nemzette.18 Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber.
19 Hébernek két fia született: az egyiket Fálegnek hívták, mert az ő napjaiban került felosztásra a föld, fivérét pedig Jektánnak nevezték.19 E ad Eber nacquero due figliuoli; il nome dell’uno fu Peleg; perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome del suo fratello fu Ioctan.
20 Jektán nemzette Elmodádot, Sálefet, Aszármótot, Járét,20 E Ioctan generò Almodad e Selef, ed Asarmavet, e Iera,
21 Adorámot, Huzált, Deklát,21 ed Hadoram, ed Uzal, e Dicla,
22 Hebált, Abimaélt, Sábát, valamint22 ed Ebal, ed Abimael, e Seba, ed Ofir, ed Havila, e Iobab.
23 Ofírt, Hevilát és Jobábot: ezek mind Jektán fiai voltak.23 Tutti costoro furono figliuoli di Ioctan.
24 Szem, Arfaxád, Sál,24 SEM, Arfacsad, Sela,
25 Héber, Fáleg, Rágau,25 Eber, Peleg, Reu, Serug,
26 Szerúg, Náchor, Táre,26 Nahor, Tare,
27 Ábrám, vagyis Ábrahám.27 Abramo, che è Abrahamo
28 Ábrahám fiai Izsák és Izmael voltak.28 I figliuoli di Abrahamo furono Isacco, ed Ismaele.
29 Nemzedékeik a következők voltak. Izmaeltől származott az ő elsőszülöttje, Nábajót, azután Kedár, Abdeél, Mábszám,29 Queste sono le lor generazioni. Il primogenito d’Israele fu Nebaiot; poi ebbe Chedar, ed Adbeel, e Mibsam,
30 Misma, Dúma, Mássza, Hádád, Tema,30 e Misma, e Duma, e Massa, ed Hadad, e Tema,
31 Jetur, Náfis és Kedma. Ezek voltak Izmael fiai.31 Ietur, e Nafis, e Chedma. Questi furono i figliuoli d’Ismaele.
32 Keturának, Ábrahám mellékfeleségének fiai, azok, akiket ő szült, Zámrán, Jeksán, Mádán, Mádián, Jesbok és Sua voltak. Jeksán fiai Sába és Dedán,32 Ora, quant’è a’ figliuoli di Chetura, concubina di Abrahamo, essa partorì Zimran, e Iocsan, e Medan, e Madian, ed Isbac, e Sua. Ed i figliuoli di Iocsan furono Seba, e Dadan.
33 Mádián fiai pedig Éfa, Éfer, Hénok, Abida és Eldáa voltak. Ezek mind Ketura fiai voltak.33 Ed i figliuoli di Madian furono Efa, ed Efer, ed Hanoc, ed Abida, ed Eldaa. Tutti questi furono figliuoli di Chetura.
34 Ábrahám nemzette továbbá Izsákot: az ő fiai Ézsau és Izrael voltak.34 Ora Abrahamo generò Isacco. Ed i figliuoli d’Isacco furono Esaù ed Israele.
35 Ézsau fiai Elifáz, Ráguel, Jehus, Jálám és Kóré voltak.35 I figliuoli di Esaù furono Elifaz, e Reuel, e Ieus, e Ialem, e Cora.
36 Elifáz fiai Temán, Ómár, Szefi, Gátán, Kenez, Támna és Amalek,36 I figliuoli di Elifaz furono Teman, ed Omar, e Sefi, e Gatem, e Chenaz, e Timna, ed Amalec.
37 Ráguel fiai pedig Náhát, Zára, Samma, Meza voltak.37 I figliuoli di Reuel furono Nahat, Zera, Samma, e Mizza.
38 Szeír fiai Lótán, Sobál, Szebeon, Ána, Díson, Eszer és Dísán voltak.38 Ed i figliuoli di Seir furono Lotan, e Sobal, e Sibon, ed Ana, e Dison, ed Eser, e Disan.
39 Lótán fiai Hóri és Homám voltak, Lótán nővére pedig Támna volt.39 Ed i figliuoli di Lotan furono Hori, ed Homam; e la sorella di Lotan fu Timna.
40 Sobál fiai Alián, Manhat, Ebál, Séfi és Onám, Szebeon fiai Ája és Ána, Ána fiai Díson,40 I figliuoli di Sobal furono Alian, e Manahat, ed Ebal, e Sefi, ed Onam. Ed i figliuoli di Sibon furono Aia, ed Ana.
41 Díson fiai Hamrám, Esebán, Jetrán és Kárán,41 Il figliuolo di Ana fu Dison. Ed i figliuoli di Dison furono Hamran, ed Esban, ed Itran, e Cheran.
42 Eszer fiai Bálaán, Záván és Jákán, Dísán fiai Húsz és Árán voltak.42 I figliuoli di Eser furono Bilham, e Zaavan, e Iaacan. I figliuoli di Disan furono Us, ed Aran.
43 A következők voltak azok a királyok, akik Edom földjén uralkodtak, mielőtt Izrael fiainak királyuk lett volna: Bále, Beor fia; városának neve: Denába.43 Or questi furono i re, che regnarono nel paese di Edom, avanti che regnasse alcun re sopra i figliuoli d’Israele: Bela, figliuolo di Beor; e il nome della sua città era Dinhaba.
44 Amikor Bále meghalt, a Boszrából való Jobáb, Záre fia lett a király helyette.44 Poi, morto Bela, Iobab, figliuolo di Zera, da Bosra, regnò in luogo suo.
45 Amikor Jobáb is meghalt, a temániak földéről való Husám lett a király helyette.45 E, morto Iobab, Husam, del paese de’ Temaniti, regnò in luogo suo.
46 Amikor Husám is meghalt, Ádád, Bádád fia lett a király helyette, az, aki megverte a mádiánitákat Moáb földjén. Városának neve: Ávít.46 E, morto Husam, Hadad, figliuolo di Bedad, il quale percosse i Madianiti nel territorio di Moab, regnò in luogo suo; e il nome della sua città era Avit.
47 Amikor Ádád is meghalt, a Mászrekából való Szemla lett a király helyette.47 Poi, morto Hadad, Samla, da Masreca, regnò in luogo suo.
48 Amikor Szemla is meghalt, a Folyóvíz mellett fekvő Rohobótból való Saul lett a király helyette.48 E, morto Samla, Saul, da Rehobot del Fiume, regnò in luogo suo.
49 Amikor Saul is meghalt, Balánán, Ákobor fia lett a király helyette.49 E, morto Saul, Baal-hanan, figliuolo di Acbor, regnò in luogo suo.
50 Amikor ő is meghalt, Ádád lett a király helyette. Városának neve Fáu, feleségét pedig, aki Mezaáb leányának, Mátrednek volt a leánya, Meetábelnek hívták.50 E, morto Baal-hanan, Hadad regnò in luogo suo; e il nome della sua città era Pai; e il nome della sua moglie era Mehetabeel, figliuola di Matred, figliuola di Mezahab.
51 Ádád halála után királyok helyett fejedelmek kezdtek uralkodni Edomban: Támna fejedelem, Álva fejedelem, Jetet fejedelem,51 Poi, morto Hadad, vi furono de’ duchi in Edom; il duca Timna, il duca Alia, il duca Ietet,
52 Oolibáma fejedelem, Éla fejedelem, Finon fejedelem,52 il duca Oholibama, il duca Ela, il duca Pinon,
53 Kenez fejedelem, Temán fejedelem, Mábszár fejedelem,53 il duca Chenaz, il duca Teman, il duca Mibsar,
54 Magdiél fejedelem, Hírám fejedelem. Ezek voltak Edom fejedelmei.54 il duca Magdiel, il duca Iram. Questi furono i duchi di Edom