Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

A krónikák első könyve 1


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBLES DES PEUPLES
1 Ádám, Szet, Enós,1 Adam, Seth, Énos,
2 Káinán, Maláleél, Járed,2 Kénan, Mahalaléel, Yéred,
3 Hénok, Matuzsálem, Lámek,3 Hénok, Mathusalem, Lamek,
4 Noé, Szem, Kám és Jáfet.4 Noé, Sem, Kam et Japhet.
5 Jáfet fiai Gómer, Magóg, Madáj, Jáván, Tubál, Mosok, és Tírász voltak.5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavan, Méchek et Tiras.
6 Gómer fiai Askenez, Rifát és Togorma,6 Fils de Gomer: Achkénaz, Riphat et Togorma.
7 Jáván fiai pedig Elisa, Tarzis, Ketim és Dodanim voltak.7 Fils de Yavan: Élicha, Tarsis, Kittim, les Dananéens.
8 Kám fiai Kús, Micrajim, Fút és Kánaán voltak.8 Fils de Kam: Kouch, Misraïm, Pout et Canaan.
9 Kús fiai Sába, Hevila, Szabáta, Regma és Szabátáka, Regma fiai pedig Sába és Dádán voltak.9 Fils de Kouch: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabtéka. Fils de Rama: Chéba, Dédan.
10 Kús nemzette Nimródot is: ennek kezdett hatalma lenni a földön.10 Kouch eut comme fils Nemrod qui fut le premier homme important sur la terre.
11 Micrajim nemzette Ludimot, Anamimot, Laabimot, Neftuimot,11 Misraïm engendra les gens de Loud, d’Anam, de Léhab, de Naftouk,
12 Fetruszimot és Kaszluimot – ezek közül vonultak ki a filiszteusok – meg Kaftorimot.12 de Patros, de Kaslou et de Kaftor: de là viennent les Philistins.
13 Kánaán nemzette Szidont, az elsőszülöttjét, továbbá Hetitát,13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, ensuite naquirent Heth,
14 Jebuzitát, Amoritát, Gergezitát,14 le Jébusite, l’Amorite, le Guirgachite,
15 Hivvitát, Arákitát, Szinitát,15 le Hivvite, l’Arkite, le Sinite,
16 Aráditát, Cemaritát és a Hamatitát.16 l’Arvadite, le Sémarite, le Hamatite.
17 Szem fiai Élám, Asszúr, Arfaxád, Lúd, Arám, Húsz, Húl, Geter és Mosok voltak.17 Fils de Sem: Élam, Achour, Arpakchad, Loud, Aram; fils d’Aram: Ous, Houl, Guéter et Molok.
18 Arfaxád Sálét nemzette, az pedig Hébert nemzette.18 Arpakchad engendra Chéla; Chéla engendra Héber.
19 Hébernek két fia született: az egyiket Fálegnek hívták, mert az ő napjaiban került felosztásra a föld, fivérét pedig Jektánnak nevezték.19 Héber eut deux fils, dont l’un s’appelait Phaleg, car la terre s’était divisée à sa naissance, et l’autre Yoktan.
20 Jektán nemzette Elmodádot, Sálefet, Aszármótot, Járét,20 Voici les fils de Yoktan: Almodad, Chélef, Assarmavet, Yéra,
21 Adorámot, Huzált, Deklát,21 Adoram, Ouzal, Dikla,
22 Hebált, Abimaélt, Sábát, valamint22 Obal, Abimaël, Chéba,
23 Ofírt, Hevilát és Jobábot: ezek mind Jektán fiai voltak.23 Ofir, Havila, Yobab. Tous ceux-là sont fils de Yoktan.
24 Szem, Arfaxád, Sál,24 Sem, Arpakchad, Chéla,
25 Héber, Fáleg, Rágau,25 Éber, Péleg, Ragau,
26 Szerúg, Náchor, Táre,26 Séroug, Nahor, Térah,
27 Ábrám, vagyis Ábrahám.27 Abram, qui devint Abraham.
28 Ábrahám fiai Izsák és Izmael voltak.28 Abraham engendra Isaac et Ismaël.
29 Nemzedékeik a következők voltak. Izmaeltől származott az ő elsőszülöttje, Nábajót, azután Kedár, Abdeél, Mábszám,29 Voici leur descendance: Nébayot est le premier-né d’Ismaël, ensuite viennent Kédar, Adbéel, Mabsam,
30 Misma, Dúma, Mássza, Hádád, Tema,30 Masma, Douma, Massa, Hadad, Thema,
31 Jetur, Náfis és Kedma. Ezek voltak Izmael fiai.31 Yétour, Nafich, Kedma. Voilà les fils d’Ismaël.
32 Keturának, Ábrahám mellékfeleségének fiai, azok, akiket ő szült, Zámrán, Jeksán, Mádán, Mádián, Jesbok és Sua voltak. Jeksán fiai Sába és Dedán,32 Fils de Kétoura, concubine d’Abraham: elle mit au monde Zamram, Yoksan, Madan, Madian, Yichbak et Chouah. Fils de Yoksan: Chéba et Dédan.
33 Mádián fiai pedig Éfa, Éfer, Hénok, Abida és Eldáa voltak. Ezek mind Ketura fiai voltak.33 Fils de Madian: Éfa; Éfer, Hanok, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Kétoura.
34 Ábrahám nemzette továbbá Izsákot: az ő fiai Ézsau és Izrael voltak.34 Abraham engendra Isaac. Isaac eut deux fils: Ésaü et Jacob.
35 Ézsau fiai Elifáz, Ráguel, Jehus, Jálám és Kóré voltak.35 Fils d’Ésaü: Élifaz, Rauël, Yéouch, Yalam, Korah.
36 Elifáz fiai Temán, Ómár, Szefi, Gátán, Kenez, Támna és Amalek,36 Fils d’Élifaz: Téma, Omar, Séfi, Gatam, Kénaz, Timna, Amalec.
37 Ráguel fiai pedig Náhát, Zára, Samma, Meza voltak.37 Fils de Réouel: Nahat, Zérah, Chamma, Mizza.
38 Szeír fiai Lótán, Sobál, Szebeon, Ána, Díson, Eszer és Dísán voltak.38 Fils de Séïr: Lotan, Chobal, Sibéon, Ana, Dichon, Éser, Dichan.
39 Lótán fiai Hóri és Homám voltak, Lótán nővére pedig Támna volt.39 Fils de Lotan: Hori, Homam. Timna est la sœur de Lotan.
40 Sobál fiai Alián, Manhat, Ebál, Séfi és Onám, Szebeon fiai Ája és Ána, Ána fiai Díson,40 Fils de Chobal: Alyan, Manahat, Ébal, Chéfi, Onam. Fils de Sibéon: Ayya, Ana.
41 Díson fiai Hamrám, Esebán, Jetrán és Kárán,41 Fils d’Ana: Dichon. Fils de Dichon: Hamram, Echban, Yitran, Kéran.
42 Eszer fiai Bálaán, Záván és Jákán, Dísán fiai Húsz és Árán voltak.42 Fils d’Éser: Bilhan, Zavan, Yaakan. Fils de Dichan: Ous, Aran.
43 A következők voltak azok a királyok, akik Edom földjén uralkodtak, mielőtt Izrael fiainak királyuk lett volna: Bále, Beor fia; városának neve: Denába.43 Voici les rois qui ont gouverné le pays d’Édom avant que les Israélites n’aient un roi: Béla, fils de Béor; sa ville s’appelait Dinhaba.
44 Amikor Bále meghalt, a Boszrából való Jobáb, Záre fia lett a király helyette.44 Béla mourut et Yobab fils de Zaré, de Bosra, régna à sa place.
45 Amikor Jobáb is meghalt, a temániak földéről való Husám lett a király helyette.45 Yobab mourut et Oucham du pays des Thémanites régna à sa place.
46 Amikor Husám is meghalt, Ádád, Bádád fia lett a király helyette, az, aki megverte a mádiánitákat Moáb földjén. Városának neve: Ávít.46 Oucham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bédad, qui vainquit Madian dans la campagne de Moab. Avvit était le nom de sa ville.
47 Amikor Ádád is meghalt, a Mászrekából való Szemla lett a király helyette.47 Hadad mourut et Semla de Masréka régna à sa place.
48 Amikor Szemla is meghalt, a Folyóvíz mellett fekvő Rohobótból való Saul lett a király helyette.48 Samla mourut et Chaoul de Réhobot-Ha-Nahar régna à sa place.
49 Amikor Saul is meghalt, Balánán, Ákobor fia lett a király helyette.49 Chaoul mourut et Baal-Hanan, fils d’Akbor, régna à sa place.
50 Amikor ő is meghalt, Ádád lett a király helyette. Városának neve Fáu, feleségét pedig, aki Mezaáb leányának, Mátrednek volt a leánya, Meetábelnek hívták.50 Baal-Hanan mourut et Hadad régna à sa place; Phau était le nom de sa ville, Métabel le nom de sa femme, fille de Mézaab.
51 Ádád halála után királyok helyett fejedelmek kezdtek uralkodni Edomban: Támna fejedelem, Álva fejedelem, Jetet fejedelem,51 Hadad mourut, il fut remplacé par les chefs d’Édom qui sont: le chef Tamna, le chef Alva, le chef Yetèt,
52 Oolibáma fejedelem, Éla fejedelem, Finon fejedelem,52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
53 Kenez fejedelem, Temán fejedelem, Mábszár fejedelem,53 le chef Kénaz, le chef Téma, le chef Mabsar,
54 Magdiél fejedelem, Hírám fejedelem. Ezek voltak Edom fejedelmei.54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont les chefs d’Édom.