Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

A krónikák első könyve 1


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA TINTORI
1 Ádám, Szet, Enós,1 Adamo, Set, Enos,
2 Káinán, Maláleél, Járed,2 Cainan, Malaleel, Iared,
3 Hénok, Matuzsálem, Lámek,3 Enoc, Malusale, Lamec,
4 Noé, Szem, Kám és Jáfet.4 Noè, Sem, Cam, Iafet.
5 Jáfet fiai Gómer, Magóg, Madáj, Jáván, Tubál, Mosok, és Tírász voltak.5 Figli di Iafet: Corner, Magog, Madai, Iavan, Tubai, Mosoc, Tiras.
6 Gómer fiai Askenez, Rifát és Togorma,6 Figli di Corner: Ascenez, Rifat, Togorma.
7 Jáván fiai pedig Elisa, Tarzis, Ketim és Dodanim voltak.7 Figli di Iavan: Elisa, Tarsis, Cetim, Dodanim.
8 Kám fiai Kús, Micrajim, Fút és Kánaán voltak.8 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut, Canaan.
9 Kús fiai Sába, Hevila, Szabáta, Regma és Szabátáka, Regma fiai pedig Sába és Dádán voltak.9 Figli di Cus: Saba, Evila, Sabata, Regma, Sabataca. Figli di Regma: Saba e Dadan.
10 Kús nemzette Nimródot is: ennek kezdett hatalma lenni a földön.10 Cus generò Nemrod, che cominciò ad esser potente sulla terra.
11 Micrajim nemzette Ludimot, Anamimot, Laabimot, Neftuimot,11 Mesraim generò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim,
12 Fetruszimot és Kaszluimot – ezek közül vonultak ki a filiszteusok – meg Kaftorimot.12 e Fetrusim, e Casluim, dai. quali sono usciti i Filistei e i Caftorim.
13 Kánaán nemzette Szidont, az elsőszülöttjét, továbbá Hetitát,13 Canaan generò Sidone suo primogenito e l'Eteo,
14 Jebuzitát, Amoritát, Gergezitát,14 il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,
15 Hivvitát, Arákitát, Szinitát,15 l'Eveo, l'Araceo, il Sineo,
16 Aráditát, Cemaritát és a Hamatitát.16 e l'Aradeo, il Samareo, l'Amateo.
17 Szem fiai Élám, Asszúr, Arfaxád, Lúd, Arám, Húsz, Húl, Geter és Mosok voltak.17 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaxad, Lud, Aram, Hus, Ul, Geter e Mosoc.
18 Arfaxád Sálét nemzette, az pedig Hébert nemzette.18 Arfaxad generò Sale, il quale poi generò Eber.
19 Hébernek két fia született: az egyiket Fálegnek hívták, mert az ő napjaiban került felosztásra a föld, fivérét pedig Jektánnak nevezték.19 Ad Eber nacquero due figli: uno fu chiamato Faleg, perchè a suo tempo fu divisa la terra; suo fra­tello ebbe il nome di Iectan.
20 Jektán nemzette Elmodádot, Sálefet, Aszármótot, Járét,20 Iectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Iare,
21 Adorámot, Huzált, Deklát,21 e Adoram, Uzal, Decla,
22 Hebált, Abimaélt, Sábát, valamint22 Hebal, Abimael, Saba,
23 Ofírt, Hevilát és Jobábot: ezek mind Jektán fiai voltak.23 e Ofir, Hevila, Iobab: tutti que­sti figli di Iectan.
24 Szem, Arfaxád, Sál,24 Dunque Sem, Arfaxad, Sale,
25 Héber, Fáleg, Rágau,25 Eber, Faleg, Ragau,
26 Szerúg, Náchor, Táre,26 Serug, Nacor, Tare,
27 Ábrám, vagyis Ábrahám.27 Abram, detto an­che Abramo.
28 Ábrahám fiai Izsák és Izmael voltak.28 Figli d'Àbramo: Isacco e Ismaele.
29 Nemzedékeik a következők voltak. Izmaeltől származott az ő elsőszülöttje, Nábajót, azután Kedár, Abdeél, Mábszám,29 Ecco i loro discenden­ti: da Ismaele, il primogenito Nabaiot, poi Cedar, Adbeel, Mabsam,
30 Misma, Dúma, Mássza, Hádád, Tema,30 Masma, Duma, Massa, Adad, Tema,
31 Jetur, Náfis és Kedma. Ezek voltak Izmael fiai.31 Ietur, Nafìs, Cedma: questi i figli d'Ismaele.
32 Keturának, Ábrahám mellékfeleségének fiai, azok, akiket ő szült, Zámrán, Jeksán, Mádán, Mádián, Jesbok és Sua voltak. Jeksán fiai Sába és Dedán,32 I figli poi che Cetura concubi­na d'Àbramo partorì furono: Zamran, Iecsan, Madan, Madian, Iesboc e Sue. I figli di Iecsan: Sa­ba e Dadan. Figli di Dadan: Assurim, Latussim e Laomim.
33 Mádián fiai pedig Éfa, Éfer, Hénok, Abida és Eldáa voltak. Ezek mind Ketura fiai voltak.33 Fi­gli di Madian: Efa, Efer, Henoc, Abida, Eldaa: tutti questi i figli di Cetura.
34 Ábrahám nemzette továbbá Izsákot: az ő fiai Ézsau és Izrael voltak.34 Abramo generò Isacco, di cui furon figlioli Esaù e Israele.
35 Ézsau fiai Elifáz, Ráguel, Jehus, Jálám és Kóré voltak.35 Figli d'Esaù: Elifaz, Rahuel, Iehus, Ihelom, Core.
36 Elifáz fiai Temán, Ómár, Szefi, Gátán, Kenez, Támna és Amalek,36 Figli d'Elifaz: Teman, Omar, Sefi, Gatan, Cenez, Tamna, Amalec.
37 Ráguel fiai pedig Náhát, Zára, Samma, Meza voltak.37 Figli di Rahuel: Naat, Zara, Samma, Meza.
38 Szeír fiai Lótán, Sobál, Szebeon, Ána, Díson, Eszer és Dísán voltak.38 Figli di Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
39 Lótán fiai Hóri és Homám voltak, Lótán nővére pedig Támna volt.39 Figli di Lotan: Hori, Homam. Sorella di Lotan fu Tamna.
40 Sobál fiai Alián, Manhat, Ebál, Séfi és Onám, Szebeon fiai Ája és Ána, Ána fiai Díson,40 I figli di Sobal: Alian, Menahat, Ebal, Sefi, Onam. I figli di Se­beon: Aia e Ana. Figli di Ana: Dison.
41 Díson fiai Hamrám, Esebán, Jetrán és Kárán,41 Figli di Dison: Ham, Ram, Eseban, Ietran, Cara.
42 Eszer fiai Bálaán, Záván és Jákán, Dísán fiai Húsz és Árán voltak.42 Figli di Eser: Balaan, Zava, Iacan. Figli di Disan: Us e Aran.
43 A következők voltak azok a királyok, akik Edom földjén uralkodtak, mielőtt Izrael fiainak királyuk lett volna: Bále, Beor fia; városának neve: Denába.43 Questi sono i re che regnarono nel paese di Edom prima che vi fosse un re sopra i figli d'Israele: Baie figlio di Beor, e il nome della sua città fu Denaba.
44 Amikor Bále meghalt, a Boszrából való Jobáb, Záre fia lett a király helyette.44 Morto Ba­ie, gli successe nel regno Iobab figlio di Zare di Bosra.
45 Amikor Jobáb is meghalt, a temániak földéről való Husám lett a király helyette.45 Morto Iobab, regnò in sua vece Usam del paese dei Temaniti.
46 Amikor Husám is meghalt, Ádád, Bádád fia lett a király helyette, az, aki megverte a mádiánitákat Moáb földjén. Városának neve: Ávít.46 Morto anche Usam, gli successe nel re­gno Adad figlio di Badad, il qua­le percosse i Madianiti nella terra di Moab: il nome della sua città fu Avit.
47 Amikor Ádád is meghalt, a Mászrekából való Szemla lett a király helyette.47 Morto anche Adad, re­gnò in sua vece Semla di Masreca.
48 Amikor Szemla is meghalt, a Folyóvíz mellett fekvő Rohobótból való Saul lett a király helyette.48 Morto anche Semla, gli suc­cesse nel regno Saul di Rohobot, ch'è situata lungo il fiume.
49 Amikor Saul is meghalt, Balánán, Ákobor fia lett a király helyette.49 Morto anche Saul, regnò in sua vece Balanan figlio di Acobor.
50 Amikor ő is meghalt, Ádád lett a király helyette. Városának neve Fáu, feleségét pedig, aki Mezaáb leányának, Mátrednek volt a leánya, Meetábelnek hívták.50 Morto anche lui, regnò in sua vece Adad, la città del quale si chiama­va Fau, e la sua moglie si chiama­va Meetabel, figlia di Matred che era figlia di Mezaab.
51 Ádád halála után királyok helyett fejedelmek kezdtek uralkodni Edomban: Támna fejedelem, Álva fejedelem, Jetet fejedelem,51 Morto che fu Adad, in Edom invece dei re vi furono dei prin­cipi: il principe Tamna, il prin­cipe Alva, il principe Ietet,
52 Oolibáma fejedelem, Éla fejedelem, Finon fejedelem,52 il principe Oolibama, il principe Eia, il principe Finon,
53 Kenez fejedelem, Temán fejedelem, Mábszár fejedelem,53 il prin­cipe Cenez, il principe Teman, il principe Mabsar,
54 Magdiél fejedelem, Hírám fejedelem. Ezek voltak Edom fejedelmei.54 il principe Magdiel, il principe Hiram; que­sti sono i principi di Edom.