Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

A krónikák első könyve 1


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAKING JAMES BIBLE
1 Ádám, Szet, Enós,1 Adam, Sheth, Enosh,
2 Káinán, Maláleél, Járed,2 Kenan, Mahalaleel, Jered,
3 Hénok, Matuzsálem, Lámek,3 Henoch, Methuselah, Lamech,
4 Noé, Szem, Kám és Jáfet.4 Noah, Shem, Ham, and Japheth.
5 Jáfet fiai Gómer, Magóg, Madáj, Jáván, Tubál, Mosok, és Tírász voltak.5 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
6 Gómer fiai Askenez, Rifát és Togorma,6 And the sons of Gomer; Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah.
7 Jáván fiai pedig Elisa, Tarzis, Ketim és Dodanim voltak.7 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
8 Kám fiai Kús, Micrajim, Fút és Kánaán voltak.8 The sons of Ham; Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.
9 Kús fiai Sába, Hevila, Szabáta, Regma és Szabátáka, Regma fiai pedig Sába és Dádán voltak.9 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
10 Kús nemzette Nimródot is: ennek kezdett hatalma lenni a földön.10 And Cush begat Nimrod: he began to be mighty upon the earth.
11 Micrajim nemzette Ludimot, Anamimot, Laabimot, Neftuimot,11 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
12 Fetruszimot és Kaszluimot – ezek közül vonultak ki a filiszteusok – meg Kaftorimot.12 And Pathrusim, and Casluhim, (of whom came the Philistines,) and Caphthorim.
13 Kánaán nemzette Szidont, az elsőszülöttjét, továbbá Hetitát,13 And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth,
14 Jebuzitát, Amoritát, Gergezitát,14 The Jebusite also, and the Amorite, and the Girgashite,
15 Hivvitát, Arákitát, Szinitát,15 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
16 Aráditát, Cemaritát és a Hamatitát.16 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite.
17 Szem fiai Élám, Asszúr, Arfaxád, Lúd, Arám, Húsz, Húl, Geter és Mosok voltak.17 The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.
18 Arfaxád Sálét nemzette, az pedig Hébert nemzette.18 And Arphaxad begat Shelah, and Shelah begat Eber.
19 Hébernek két fia született: az egyiket Fálegnek hívták, mert az ő napjaiban került felosztásra a föld, fivérét pedig Jektánnak nevezték.19 And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother's name was Joktan.
20 Jektán nemzette Elmodádot, Sálefet, Aszármótot, Járét,20 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
21 Adorámot, Huzált, Deklát,21 Hadoram also, and Uzal, and Diklah,
22 Hebált, Abimaélt, Sábát, valamint22 And Ebal, and Abimael, and Sheba,
23 Ofírt, Hevilát és Jobábot: ezek mind Jektán fiai voltak.23 And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
24 Szem, Arfaxád, Sál,24 Shem, Arphaxad, Shelah,
25 Héber, Fáleg, Rágau,25 Eber, Peleg, Reu,
26 Szerúg, Náchor, Táre,26 Serug, Nahor, Terah,
27 Ábrám, vagyis Ábrahám.27 Abram; the same is Abraham.
28 Ábrahám fiai Izsák és Izmael voltak.28 The sons of Abraham; Isaac, and Ishmael.
29 Nemzedékeik a következők voltak. Izmaeltől származott az ő elsőszülöttje, Nábajót, azután Kedár, Abdeél, Mábszám,29 These are their generations: The firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
30 Misma, Dúma, Mássza, Hádád, Tema,30 Mishma and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,
31 Jetur, Náfis és Kedma. Ezek voltak Izmael fiai.31 Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael.
32 Keturának, Ábrahám mellékfeleségének fiai, azok, akiket ő szült, Zámrán, Jeksán, Mádán, Mádián, Jesbok és Sua voltak. Jeksán fiai Sába és Dedán,32 Now the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan.
33 Mádián fiai pedig Éfa, Éfer, Hénok, Abida és Eldáa voltak. Ezek mind Ketura fiai voltak.33 And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaah. All these are the sons of Keturah.
34 Ábrahám nemzette továbbá Izsákot: az ő fiai Ézsau és Izrael voltak.34 And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel.
35 Ézsau fiai Elifáz, Ráguel, Jehus, Jálám és Kóré voltak.35 The sons of Esau; Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah.
36 Elifáz fiai Temán, Ómár, Szefi, Gátán, Kenez, Támna és Amalek,36 The sons of Eliphaz; Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.
37 Ráguel fiai pedig Náhát, Zára, Samma, Meza voltak.37 The sons of Reuel; Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.
38 Szeír fiai Lótán, Sobál, Szebeon, Ána, Díson, Eszer és Dísán voltak.38 And the sons of Seir; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezer, and Dishan.
39 Lótán fiai Hóri és Homám voltak, Lótán nővére pedig Támna volt.39 And the sons of Lothan; Hori, and Homam: and Timna was Lotan's sister.
40 Sobál fiai Alián, Manhat, Ebál, Séfi és Onám, Szebeon fiai Ája és Ána, Ána fiai Díson,40 The sons of Shobal; Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. And the sons of Zibeon; Aiah, and Anah.
41 Díson fiai Hamrám, Esebán, Jetrán és Kárán,41 The sons of Anah; Dishon. And the sons of Dishon; Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
42 Eszer fiai Bálaán, Záván és Jákán, Dísán fiai Húsz és Árán voltak.42 The sons of Ezer; Bilhan, and Zavan, and Jakan. The sons of Dishan; Uz, and Aran.
43 A következők voltak azok a királyok, akik Edom földjén uralkodtak, mielőtt Izrael fiainak királyuk lett volna: Bále, Beor fia; városának neve: Denába.43 Now these are the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city was Dinhabah.
44 Amikor Bále meghalt, a Boszrából való Jobáb, Záre fia lett a király helyette.44 And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
45 Amikor Jobáb is meghalt, a temániak földéről való Husám lett a király helyette.45 And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
46 Amikor Husám is meghalt, Ádád, Bádád fia lett a király helyette, az, aki megverte a mádiánitákat Moáb földjén. Városának neve: Ávít.46 And when Husham was dead, Hadad the son of Bedad, which smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.
47 Amikor Ádád is meghalt, a Mászrekából való Szemla lett a király helyette.47 And when Hadad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his stead.
48 Amikor Szemla is meghalt, a Folyóvíz mellett fekvő Rohobótból való Saul lett a király helyette.48 And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead.
49 Amikor Saul is meghalt, Balánán, Ákobor fia lett a király helyette.49 And when Shaul was dead, Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.
50 Amikor ő is meghalt, Ádád lett a király helyette. Városának neve Fáu, feleségét pedig, aki Mezaáb leányának, Mátrednek volt a leánya, Meetábelnek hívták.50 And when Baal-hanan was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city was Pai; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
51 Ádád halála után királyok helyett fejedelmek kezdtek uralkodni Edomban: Támna fejedelem, Álva fejedelem, Jetet fejedelem,51 Hadad died also. And the dukes of Edom were; duke Timnah, duke Aliah, duke Jetheth,
52 Oolibáma fejedelem, Éla fejedelem, Finon fejedelem,52 Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,
53 Kenez fejedelem, Temán fejedelem, Mábszár fejedelem,53 Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,
54 Magdiél fejedelem, Hírám fejedelem. Ezek voltak Edom fejedelmei.54 Duke Magdiel, duke Iram. These are the dukes of Edom.