1 [Alef] Yo soy el hombre que ha soportado la miseria bajo la vara de su furor. | 1 אֲנִי הַגֶּבֶר רָאָה עֳנִי בְּשֵׁבֶט עֶבְרָתֹו |
2 El me condujo y me hizo caminar por las tinieblas, y no por la luz. | 2 אֹותִי נָהַג וַיֹּלַךְ חֹשֶׁךְ וְלֹא־אֹור |
3 Sólo contra mí, una y otra vez, vuelve su mano todo el día. | 3 אַךְ בִּי יָשֻׁב יַהֲפֹךְ יָדֹו כָּל־הַיֹּום׃ ס |
4 [Bet] El marchitó mi carne y mi piel, quebró todos mis huesos. | 4 בִּלָּה בְשָׂרִי וְעֹורִי שִׁבַּר עַצְמֹותָי |
5 Edificó contra mí un cerco de veneno y fatiga. | 5 בָּנָה עָלַי וַיַּקַּף רֹאשׁ וּתְלָאָה |
6 Me confinó en las tinieblas, como a los que murieron hace mucho tiempo. | 6 בְּמַחֲשַׁכִּים הֹושִׁיבַנִי כְּמֵתֵי עֹולָם׃ ס |
7 [Guímel] Me tiene cercado y no puedo salir, hizo pesada mi cadena. | 7 גָּדַר בַּעֲדִי וְלֹא אֵצֵא הִכְבִּיד נְחָשְׁתִּי |
8 Por más que grite y pida auxilio, cierra el paso a mi plegaria. | 8 גַּם כִּי אֶזְעַק וַאֲשַׁוֵּעַ שָׂתַם תְּפִלָּתִי |
9 Cercó mis caminos con piedras talladas, entorpeció mis senderos. | 9 גָּדַר דְּרָכַי בְּגָזִית נְתִיבֹתַי עִוָּה׃ ס |
10 [Dálet] Fue para mí un oso en acecho, un león agazapado. | 10 דֹּב אֹרֵב הוּא לִי [אַרְיֵה כ] (אֲרִי ק) בְּמִסְתָּרִים |
11 Me apartó del camino y me desgarró, me dejó desolado. | 11 דְּרָכַי סֹורֵר וַיְפַשְּׁחֵנִי שָׂמַנִי שֹׁמֵם |
12 Apuntó con su arco e hizo de mí el blanco de su flecha. | 12 דָּרַךְ קַשְׁתֹּו וַיַּצִּיבֵנִי כַּמַּטָּרָא לַחֵץ׃ ס |
13 [He] Me clavó en los riñones las flechas de su aljaba. | 13 הֵבִיא בְּכִלְיֹותָי בְּנֵי אַשְׁפָּתֹו |
14 Fui la irrisión de mi pueblo, el motivo constante de sus cantos burlones. | 14 הָיִיתִי שְּׂחֹק לְכָל־עַמִּי נְגִינָתָם כָּל־הַיֹּום |
15 El me sació de amargura, me abrevó con ajenjo. | 15 הִשְׂבִּיעַנִי בַמְּרֹורִים הִרְוַנִי לַעֲנָה׃ ס |
16 [Vau] Partió mis dientes con un guijarro, me revolcó en la ceniza. | 16 וַיַּגְרֵס בֶּחָצָץ שִׁנָּי הִכְפִּישַׁנִי בָּאֵפֶר |
17 Ya no hay paz para mi alma, me olvidé de la felicidad. | 17 וַתִּזְנַח מִשָּׁלֹום נַפְשִׁי נָשִׁיתִי טֹובָה |
18 Por eso dije: «Se ha agotado mi fuerza y la esperanza que me venía del Señor». | 18 וָאֹמַר אָבַד נִצְחִי וְתֹוחַלְתִּי מֵיְהוָה׃ ס |
19 [Zain] Recordar mi opresión y mi vida errante es ajenjo y veneno. | 19 זְכָר־עָנְיִי וּמְרוּדִי לַעֲנָה וָרֹאשׁ |
20 Mi alma no hace más que recordar y se hunde dentro de mí; | 20 זָכֹור תִּזְכֹּור [וְתָשִׁיחַ כ] (וְתָשֹׁוחַ ק) עָלַי נַפְשִׁי |
21 Pero me pongo a pensar en algo y esto me llena de esperanza: | 21 זֹאת אָשִׁיב אֶל־לִבִּי עַל־כֵּן אֹוחִיל׃ ס |
22 [Jet] La misericordia del Señor no se extingue ni se agota su compasión; | 22 חַסְדֵי יְהוָה כִּי לֹא־תָמְנוּ כִּי לֹא־כָלוּ רַחֲמָיו |
23 ellas se renuevan cada mañana, ¡qué grande es tu fidelidad! | 23 חֲדָשִׁים לַבְּקָרִים רַבָּה אֱמוּנָתֶךָ |
24 El Señor es mi parte, dice mi alma, por eso espero en él. | 24 חֶלְקִי יְהוָה אָמְרָה נַפְשִׁי עַל־כֵּן אֹוחִיל לֹו׃ ס |
25 [Tet] El Señor es bondadoso con los que esperan en él, con aquellos que lo buscan. | 25 טֹוב יְהוָה לְקֹוָו לְנֶפֶשׁ תִּדְרְשֶׁנּוּ |
26 Es bueno esperar en silencio la salvación que viene del Señor. | 26 טֹוב וְיָחִיל וְדוּמָם לִתְשׁוּעַת יְהוָה |
27 Es bueno para el hombre cargar con el yugo desde su juventud. | 27 טֹוב לַגֶּבֶר כִּי־יִשָּׂא עֹל בִּנְעוּרָיו׃ ס |
28 [Iod] Que permanezca solitario y silencioso, cuando el Señor se lo impone. | 28 יֵשֵׁב בָּדָד וְיִדֹּם כִּי נָטַל עָלָיו |
29 Que ponga su boca sobre el polvo: ¡tal vez haya esperanza! | 29 יִתֵּן בֶּעָפָר פִּיהוּ אוּלַי יֵשׁ תִּקְוָה |
30 Que ofrezca su mejilla al que lo golpea y se sacie de oprobios. | 30 יִתֵּן לְמַכֵּהוּ לֶחִי יִשְׂבַּע בְּחֶרְפָּה׃ ס |
31 [Caf] Porque el Señor nunca rechaza a los hombres para siempre. | 31 כִּי לֹא יִזְנַח לְעֹולָם אֲדֹנָי |
32 Si aflige, también se compadece, por su gran misericordia. | 32 כִּי אִם־הֹוגָה וְרִחַם כְּרֹב [חַסְדֹּו כ] (חֲסָדָיו׃ ק) |
33 Porque él no humilla ni aflige de corazón a los hijos de los hombres. | 33 כִּי לֹא עִנָּה מִלִּבֹּו וַיַּגֶּה בְּנֵי־אִישׁ׃ ס |
34 [Lámed] Cuando se aplasta bajo los pies a todos los prisioneros de un país; | 34 לְדַכֵּא תַּחַת רַגְלָיו כֹּל אֲסִירֵי אָרֶץ |
35 cuando se conculca el derecho de un hombre ante el rostro del Altísimo; | 35 לְהַטֹּות מִשְׁפַּט־גָּבֶר נֶגֶד פְּנֵי עֶלְיֹון |
36 cuando se perjudica a alguien en un pleito, ¿acaso no lo ve el Señor ? | 36 לְעַוֵּת אָדָם בְּרִיבֹו אֲדֹנָי לֹא רָאָה׃ ס |
37 [Mem] ¿Quién dijo algo y eso sucedió, sin que el Señor lo ordenara? | 37 מִי זֶה אָמַר וַתֶּהִי אֲדֹנָי לֹא צִוָּה |
38 ¿No salen de la boca del Altísimo los males y los bienes? | 38 מִפִּי עֶלְיֹון לֹא תֵצֵא הָרָעֹות וְהַטֹּוב |
39 ¿De qué se queja el hombre mientras vive? ¡Que domine más bien su pecado! | 39 מַה־יִּתְאֹונֵן אָדָם חָי גֶּבֶר עַל־ [חֶטְאֹו כ] (חֲטָאָיו׃ ק) ס |
40 [Nun] ¡Examinemos a fondo nuestra conducta y volvamos al Señor! | 40 נַחְפְּשָׂה דְרָכֵינוּ וְנַחְקֹרָה וְנָשׁוּבָה עַד־יְהוָה |
41 Levantemos en nuestras manos el corazón hacia el Dios del cielo. | 41 נִשָּׂא לְבָבֵנוּ אֶל־כַּפָּיִם אֶל־אֵל בַּשָּׁמָיִם |
42 Hemos sido infieles y rebeldes; ¡tú no has perdonado! | 42 נַחְנוּ פָשַׁעְנוּ וּמָרִינוּ אַתָּה לֹא סָלָחְתָּ׃ ס |
43 [Sámec] Te has cubierto de indignación y nos has perseguido, ¡has matado sin piedad! | 43 סַכֹּתָה בָאַף וַתִּרְדְּפֵנוּ הָרַגְתָּ לֹא חָמָלְתָּ |
44 Te has cubierto con una nube para que no pase la plegaria. | 44 סַכֹּותָה בֶעָנָן לָךְ מֵעֲבֹור תְּפִלָּה |
45 Nos has convertido en basura y desecho en medio de los pueblos. | 45 סְחִי וּמָאֹוס תְּשִׂימֵנוּ בְּקֶרֶב הָעַמִּים׃ ס |
46 [Ain] Abren sus fauces contra nosotros todos nuestros enemigos. | 46 פָּצוּ עָלֵינוּ פִּיהֶם כָּל־אֹיְבֵינוּ |
47 Nos asaltan el terror y la fosa, la ruina y el desastre. | 47 פַּחַד וָפַחַת הָיָה לָנוּ הַשֵּׁאת וְהַשָּׁבֶר |
48 Ríos de lágrimas brotan de mis ojos, por el desastre de la hija de mi pueblo. | 48 פַּלְגֵי־מַיִם תֵּרַד עֵינִי עַל־שֶׁבֶר בַּת־עַמִּי׃ ס |
49 [Pe] Mis ojos lloran sin descanso, no hay un alivio, | 49 עֵינִי נִגְּרָה וְלֹא תִדְמֶה מֵאֵין הֲפֻגֹות |
50 hasta que el Señor vuelva su mirada y observe desde el cielo. | 50 עַד־יַשְׁקִיף וְיֵרֶא יְהוָה מִשָּׁמָיִם |
51 Mis ojos me hacen sufrir al ver las hijas de mi ciudad. | 51 עֵינִי עֹולְלָה לְנַפְשִׁי מִכֹּל בְּנֹות עִירִי׃ ס |
52 [Sade] Me han cazado como a un pájaro los que me odian sin razón. | 52 צֹוד צָדוּנִי כַּצִּפֹּור אֹיְבַי חִנָּם |
53 Ahogaron mi vida en un pozo y arrojaron piedras sobre mí. | 53 צָמְתוּ בַבֹּור חַיָּי וַיַּדּוּ־אֶבֶן בִּי |
54 Las aguas corrieron sobre mi cabeza, y yo exclamé: «¡Estoy perdido!». | 54 צָפוּ־מַיִם עַל־רֹאשִׁי אָמַרְתִּי נִגְזָרְתִּי׃ ס |
55 [Qof] Entonces invoqué tu Nombre, Señor, desde lo más profundo del pozo. | 55 קָרָאתִי שִׁמְךָ יְהוָה מִבֹּור תַּחְתִּיֹּות |
56 Tú escuchaste mi voz: «¡No cierres tu oído a mi grito de auxilio!». | 56 קֹולִי שָׁמָעְתָּ אַל־תַּעְלֵם אָזְנְךָ לְרַוְחָתִי לְשַׁוְעָתִי |
57 Te acercaste el día que te invoqué y dijiste: «¡No temas!». | 57 קָרַבְתָּ בְּיֹום אֶקְרָאֶךָּ אָמַרְתָּ אַל־תִּירָא׃ ס |
58 [Res] Tú has defendido mi causa, Señor, has rescatado mi vida. | 58 רַבְתָּ אֲדֹנָי רִיבֵי נַפְשִׁי גָּאַלְתָּ חַיָּי |
59 Has visto el daño que me hacen, ¡defiende mi derecho! | 59 רָאִיתָה יְהוָה עַוָּתָתִי שָׁפְטָה מִשְׁפָּטִי |
60 Has visto su sed de venganza, todos sus planes contra mí. | 60 רָאִיתָה כָּל־נִקְמָתָם כָּל־מַחְשְׁבֹתָם לִי׃ ס |
61 [Sin] Has escuchado sus insultos, Señor, todos sus planes contra mí. | 61 שָׁמַעְתָּ חֶרְפָּתָם יְהוָה כָּל־מַחְשְׁבֹתָם עָלָי |
62 Los labios de mis agresores y sus maquinaciones están contra mí todo el día. | 62 שִׂפְתֵי קָמַי וְהֶגְיֹונָם עָלַי כָּל־הַיֹּום |
63 Míralos cuando se sientan o se levantan: soy el motivo de sus cantos burlones. | 63 שִׁבְתָּם וְקִימָתָם הַבִּיטָה אֲנִי מַנְגִּינָתָם׃ ס |
64 [Tau] Tú les darás su merecido, Señor, conforme a la obra de sus manos. | 64 תָּשִׁיב לָהֶם גְּמוּל יְהוָה כְּמַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם |
65 Les endurecerás el corazón, y tu maldición caerá sobre ellos. | 65 תִּתֵּן לָהֶם מְגִנַּת־לֵב תַּאֲלָתְךָ לָהֶם |
66 Los perseguirás con saña y los exterminarás debajo de los cielos. | 66 תִּרְדֹּף בְּאַף וְתַשְׁמִידֵם מִתַּחַת שְׁמֵי יְהוָה׃ פ |