Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lamentaciones 3


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSDOUAI-RHEIMS
1 [Alef] Yo soy el hombre que ha soportado la miseria bajo la vara de su furor.1 Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
2 El me condujo y me hizo caminar por las tinieblas, y no por la luz.2 Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
3 Sólo contra mí, una y otra vez, vuelve su mano todo el día.3 Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
4 [Bet] El marchitó mi carne y mi piel, quebró todos mis huesos.4 Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
5 Edificó contra mí un cerco de veneno y fatiga.5 Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
6 Me confinó en las tinieblas, como a los que murieron hace mucho tiempo.6 Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
7 [Guímel] Me tiene cercado y no puedo salir, hizo pesada mi cadena.7 Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
8 Por más que grite y pida auxilio, cierra el paso a mi plegaria.8 Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
9 Cercó mis caminos con piedras talladas, entorpeció mis senderos.9 Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
10 [Dálet] Fue para mí un oso en acecho, un león agazapado.10 Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
11 Me apartó del camino y me desgarró, me dejó desolado.11 Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
12 Apuntó con su arco e hizo de mí el blanco de su flecha.12 Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
13 [He] Me clavó en los riñones las flechas de su aljaba.13 He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
14 Fui la irrisión de mi pueblo, el motivo constante de sus cantos burlones.14 He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
15 El me sació de amargura, me abrevó con ajenjo.15 He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
16 [Vau] Partió mis dientes con un guijarro, me revolcó en la ceniza.16 Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
17 Ya no hay paz para mi alma, me olvidé de la felicidad.17 Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
18 Por eso dije: «Se ha agotado mi fuerza y la esperanza que me venía del Señor».18 Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
19 [Zain] Recordar mi opresión y mi vida errante es ajenjo y veneno.19 Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
20 Mi alma no hace más que recordar y se hunde dentro de mí;20 Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
21 Pero me pongo a pensar en algo y esto me llena de esperanza:21 Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
22 [Jet] La misericordia del Señor no se extingue ni se agota su compasión;22 Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
23 ellas se renuevan cada mañana, ¡qué grande es tu fidelidad!23 Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
24 El Señor es mi parte, dice mi alma, por eso espero en él.24 Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
25 [Tet] El Señor es bondadoso con los que esperan en él, con aquellos que lo buscan.25 Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
26 Es bueno esperar en silencio la salvación que viene del Señor.26 Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
27 Es bueno para el hombre cargar con el yugo desde su juventud.27 Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
28 [Iod] Que permanezca solitario y silencioso, cuando el Señor se lo impone.28 Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
29 Que ponga su boca sobre el polvo: ¡tal vez haya esperanza!29 Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30 Que ofrezca su mejilla al que lo golpea y se sacie de oprobios.30 Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
31 [Caf] Porque el Señor nunca rechaza a los hombres para siempre.31 Caph. For the Lord will not cast off for ever.
32 Si aflige, también se compadece, por su gran misericordia.32 Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
33 Porque él no humilla ni aflige de corazón a los hijos de los hombres.33 Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
34 [Lámed] Cuando se aplasta bajo los pies a todos los prisioneros de un país;34 Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
35 cuando se conculca el derecho de un hombre ante el rostro del Altísimo;35 Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
36 cuando se perjudica a alguien en un pleito, ¿acaso no lo ve el Señor ?36 Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
37 [Mem] ¿Quién dijo algo y eso sucedió, sin que el Señor lo ordenara?37 Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
38 ¿No salen de la boca del Altísimo los males y los bienes?38 Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
39 ¿De qué se queja el hombre mientras vive? ¡Que domine más bien su pecado!39 Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
40 [Nun] ¡Examinemos a fondo nuestra conducta y volvamos al Señor!40 Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
41 Levantemos en nuestras manos el corazón hacia el Dios del cielo.41 Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
42 Hemos sido infieles y rebeldes; ¡tú no has perdonado!42 Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
43 [Sámec] Te has cubierto de indignación y nos has perseguido, ¡has matado sin piedad!43 Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
44 Te has cubierto con una nube para que no pase la plegaria.44 Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
45 Nos has convertido en basura y desecho en medio de los pueblos.45 Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
46 [Ain] Abren sus fauces contra nosotros todos nuestros enemigos.46 Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
47 Nos asaltan el terror y la fosa, la ruina y el desastre.47 Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
48 Ríos de lágrimas brotan de mis ojos, por el desastre de la hija de mi pueblo.48 Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 [Pe] Mis ojos lloran sin descanso, no hay un alivio,49 Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
50 hasta que el Señor vuelva su mirada y observe desde el cielo.50 Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
51 Mis ojos me hacen sufrir al ver las hijas de mi ciudad.51 Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
52 [Sade] Me han cazado como a un pájaro los que me odian sin razón.52 Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
53 Ahogaron mi vida en un pozo y arrojaron piedras sobre mí.53 Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
54 Las aguas corrieron sobre mi cabeza, y yo exclamé: «¡Estoy perdido!».54 Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
55 [Qof] Entonces invoqué tu Nombre, Señor, desde lo más profundo del pozo.55 Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
56 Tú escuchaste mi voz: «¡No cierres tu oído a mi grito de auxilio!».56 Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
57 Te acercaste el día que te invoqué y dijiste: «¡No temas!».57 Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
58 [Res] Tú has defendido mi causa, Señor, has rescatado mi vida.58 Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
59 Has visto el daño que me hacen, ¡defiende mi derecho!59 Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
60 Has visto su sed de venganza, todos sus planes contra mí.60 Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
61 [Sin] Has escuchado sus insultos, Señor, todos sus planes contra mí.61 Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
62 Los labios de mis agresores y sus maquinaciones están contra mí todo el día.62 Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
63 Míralos cuando se sientan o se levantan: soy el motivo de sus cantos burlones.63 Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
64 [Tau] Tú les darás su merecido, Señor, conforme a la obra de sus manos.64 Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 Les endurecerás el corazón, y tu maldición caerá sobre ellos.65 Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
66 Los perseguirás con saña y los exterminarás debajo de los cielos.66 Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.