1 [Alef] Yo soy el hombre que ha soportado la miseria bajo la vara de su furor. | 1 Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation. |
2 El me condujo y me hizo caminar por las tinieblas, y no por la luz. | 2 Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light. |
3 Sólo contra mí, una y otra vez, vuelve su mano todo el día. | 3 Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day. |
4 [Bet] El marchitó mi carne y mi piel, quebró todos mis huesos. | 4 Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones. |
5 Edificó contra mí un cerco de veneno y fatiga. | 5 Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour. |
6 Me confinó en las tinieblas, como a los que murieron hace mucho tiempo. | 6 Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever. |
7 [Guímel] Me tiene cercado y no puedo salir, hizo pesada mi cadena. | 7 Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy. |
8 Por más que grite y pida auxilio, cierra el paso a mi plegaria. | 8 Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer. |
9 Cercó mis caminos con piedras talladas, entorpeció mis senderos. | 9 Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down. |
10 [Dálet] Fue para mí un oso en acecho, un león agazapado. | 10 Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places. |
11 Me apartó del camino y me desgarró, me dejó desolado. | 11 Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate. |
12 Apuntó con su arco e hizo de mí el blanco de su flecha. | 12 Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows. |
13 [He] Me clavó en los riñones las flechas de su aljaba. | 13 He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver. |
14 Fui la irrisión de mi pueblo, el motivo constante de sus cantos burlones. | 14 He. I am made a derision to all my people, their song all the day long. |
15 El me sació de amargura, me abrevó con ajenjo. | 15 He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood. |
16 [Vau] Partió mis dientes con un guijarro, me revolcó en la ceniza. | 16 Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes. |
17 Ya no hay paz para mi alma, me olvidé de la felicidad. | 17 Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things. |
18 Por eso dije: «Se ha agotado mi fuerza y la esperanza que me venía del Señor». | 18 Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord. |
19 [Zain] Recordar mi opresión y mi vida errante es ajenjo y veneno. | 19 Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall. |
20 Mi alma no hace más que recordar y se hunde dentro de mí; | 20 Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me. |
21 Pero me pongo a pensar en algo y esto me llena de esperanza: | 21 Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope. |
22 [Jet] La misericordia del Señor no se extingue ni se agota su compasión; | 22 Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed. |
23 ellas se renuevan cada mañana, ¡qué grande es tu fidelidad! | 23 Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness. |
24 El Señor es mi parte, dice mi alma, por eso espero en él. | 24 Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him. |
25 [Tet] El Señor es bondadoso con los que esperan en él, con aquellos que lo buscan. | 25 Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him. |
26 Es bueno esperar en silencio la salvación que viene del Señor. | 26 Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God. |
27 Es bueno para el hombre cargar con el yugo desde su juventud. | 27 Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth. |
28 [Iod] Que permanezca solitario y silencioso, cuando el Señor se lo impone. | 28 Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself. |
29 Que ponga su boca sobre el polvo: ¡tal vez haya esperanza! | 29 Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope. |
30 Que ofrezca su mejilla al que lo golpea y se sacie de oprobios. | 30 Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches. |
31 [Caf] Porque el Señor nunca rechaza a los hombres para siempre. | 31 Caph. For the Lord will not cast off for ever. |
32 Si aflige, también se compadece, por su gran misericordia. | 32 Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies. |
33 Porque él no humilla ni aflige de corazón a los hijos de los hombres. | 33 Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men. |
34 [Lámed] Cuando se aplasta bajo los pies a todos los prisioneros de un país; | 34 Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land, |
35 cuando se conculca el derecho de un hombre ante el rostro del Altísimo; | 35 Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High, |
36 cuando se perjudica a alguien en un pleito, ¿acaso no lo ve el Señor ? | 36 Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved. |
37 [Mem] ¿Quién dijo algo y eso sucedió, sin que el Señor lo ordenara? | 37 Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not? |
38 ¿No salen de la boca del Altísimo los males y los bienes? | 38 Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest? |
39 ¿De qué se queja el hombre mientras vive? ¡Que domine más bien su pecado! | 39 Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins? |
40 [Nun] ¡Examinemos a fondo nuestra conducta y volvamos al Señor! | 40 Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord. |
41 Levantemos en nuestras manos el corazón hacia el Dios del cielo. | 41 Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens. |
42 Hemos sido infieles y rebeldes; ¡tú no has perdonado! | 42 Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable. |
43 [Sámec] Te has cubierto de indignación y nos has perseguido, ¡has matado sin piedad! | 43 Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared. |
44 Te has cubierto con una nube para que no pase la plegaria. | 44 Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through. |
45 Nos has convertido en basura y desecho en medio de los pueblos. | 45 Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people. |
46 [Ain] Abren sus fauces contra nosotros todos nuestros enemigos. | 46 Phe. All our enemies have opened their mouths against us. |
47 Nos asaltan el terror y la fosa, la ruina y el desastre. | 47 Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction. |
48 Ríos de lágrimas brotan de mis ojos, por el desastre de la hija de mi pueblo. | 48 Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people. |
49 [Pe] Mis ojos lloran sin descanso, no hay un alivio, | 49 Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest: |
50 hasta que el Señor vuelva su mirada y observe desde el cielo. | 50 Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens. |
51 Mis ojos me hacen sufrir al ver las hijas de mi ciudad. | 51 Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city. |
52 [Sade] Me han cazado como a un pájaro los que me odian sin razón. | 52 Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause. |
53 Ahogaron mi vida en un pozo y arrojaron piedras sobre mí. | 53 Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me. |
54 Las aguas corrieron sobre mi cabeza, y yo exclamé: «¡Estoy perdido!». | 54 Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off. |
55 [Qof] Entonces invoqué tu Nombre, Señor, desde lo más profundo del pozo. | 55 Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit. |
56 Tú escuchaste mi voz: «¡No cierres tu oído a mi grito de auxilio!». | 56 Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries. |
57 Te acercaste el día que te invoqué y dijiste: «¡No temas!». | 57 Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not. |
58 [Res] Tú has defendido mi causa, Señor, has rescatado mi vida. | 58 Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life. |
59 Has visto el daño que me hacen, ¡defiende mi derecho! | 59 Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment. |
60 Has visto su sed de venganza, todos sus planes contra mí. | 60 Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me. |
61 [Sin] Has escuchado sus insultos, Señor, todos sus planes contra mí. | 61 Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me. |
62 Los labios de mis agresores y sus maquinaciones están contra mí todo el día. | 62 Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day. |
63 Míralos cuando se sientan o se levantan: soy el motivo de sus cantos burlones. | 63 Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song. |
64 [Tau] Tú les darás su merecido, Señor, conforme a la obra de sus manos. | 64 Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands. |
65 Les endurecerás el corazón, y tu maldición caerá sobre ellos. | 65 Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour. |
66 Los perseguirás con saña y los exterminarás debajo de los cielos. | 66 Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord. |